su Subcomisión y los diversos mecanismos... deberán esforzarse también para que el lenguaje utilizado en los informes y resoluciones incluya el género. | UN | أن تسعى أيضاً الى ضمان إدراج منظور يعنى باعتبارات الجنس في اللغة المستخدمة في التقارير والقرارات. |
La Asamblea General quizás desee considerar la posibilidad de promover la armonización y actualización del lenguaje utilizado para las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولعل الجمعية العامة تود أن تنظر في تعزيز توحيد وتحديث اللغة المستخدمة في مجال الإعاقة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Cuando la Asamblea General repite el lenguaje utilizado el año anterior para instar a que se examinen nuevas medidas, parece ignorar o no reconocer las medidas ya adoptadas, incluidas las iniciativas bilaterales. | UN | وعندما تكرر الجمعية العامة الصياغة المستخدمة في العام الماضي، وتطالب بالنظر في تدابير إضافية، فإن هذا يعني أنها غير مدركة، أو غير حافلة، بالتدابير القائمة بالفعل، بما فيها الجهود الثنائية. |
Sin embargo, mantiene sus reservas en cuanto a las demás disposiciones de dicha resolución, en particular el lenguaje utilizado para referirse al Golán sirio y los demás territorios árabes ocupados. | UN | بيد أنه ما زالت لديها تحفظات بشأن اﻷحكام اﻷخرى الواردة في هذا القرار، وبخاصة الصيغة المستخدمة في اﻹشارة إلى الجولان السوري وإلى اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
En primer lugar, el lenguaje utilizado es esencialmente masculino. | UN | أولا، إن الصيغة المستعملة صيغة المذكر أساسا. |
Este uso coincide con el tipo de lenguaje utilizado en las normas y directrices ISO. | UN | ويتماشى هذا الاستخدام مع الصياغة المستعملة في معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومبادئها التوجيهية. |
Sin embargo, el lenguaje utilizado, en particular en algunos pasajes de la resolución, es inaceptable. | UN | ومع ذلك، بعض العبارات المستخدمة في القرار غير مقبولة. |
Esa formulación reproduce el lenguaje utilizado en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, y fue aceptada por todas las delegaciones. | UN | وتستخدم تلك الصياغة اللغة المستعملة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وقبلها جميع الوفود. |
El representante de la ex República Yugoslava de Macedonia también testimonió su agradecimiento al UNICEF y añadió que el lenguaje utilizado en algunas partes de las recomendaciones sobre los programas no era adecuado. | UN | وكذلك أعرب ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تقديره لليونيسف. وقال إن اﻷسلوب المستخدم في بعض أجزاء توصية البرنامج القطري غير مناسب. |
Asimismo, convenía referirse a la región de África en su conjunto en vez de a la región de África al sur del Sáhara, siguiendo el lenguaje utilizado en la resolución 1995/51 del Consejo Económico y Social. | UN | كما طولب باﻹشارة دائما إلى المنطقة اﻷفريقية برمتها بدل اﻹشارة إلى " أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى " ، أخذا بالصيغة المستخدمة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥١. |
A lo anterior se suma el hecho de que los programas de estudio y los métodos de enseñanza son a menudo culturalmente inapropiados, y además el lenguaje utilizado para la instrucción es desconocido para las niñas y los niños indígenas. | UN | ويضاف إلى ما سلف أن مناهج وأساليب الدراسة تكون غالبا غير ملائمة من الناحية الثقافية، علاوة على أن أطفال الشعوب الأصلية غير ملمين باللغة المستعملة في التدريس. |
La oradora sugiere que el texto refleje el lenguaje utilizado en el caso Madani c. Argelia, si bien se podría bajar un poco el tono. | UN | واقترحت أن يعكس النص اللغة المستخدمة في قضية مدني ضد الجزائر، مع أنها تحتاج إلى التخفيف من حدتها بعض الشيء. |
El lenguaje utilizado sugiere claramente una operación de desinformación de Etiopía. | UN | وتكشف اللغة المستخدمة بوضوح عن مساعي التضليل الإعلامي الإثيوبية. |
Además, se observó que el lenguaje utilizado era confuso e incompatible con los términos acordados en los textos de las Naciones Unidas. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن اللغة المستخدمة تثير اللبس ولا تتمشى مع لغة الأمم المتحدة المتفق عليها. |
El lenguaje utilizado es incongruente con alguien de 15 años que lleva cautivo 7. | Open Subtitles | اظن ذلك اللغة المستخدمة غير متسقة مع لغة فتاة عمرها 15 عاما محتجزة منذ 7 سنين |
No obstante, si el proyecto de resolución se hubiera sometido a votación, se habrían abstenido debido a algunas reservas con respecto al lenguaje utilizado en varios párrafos. | UN | ومع ذلك فإنه لو كان مشروع القرار قد قدم للتصويت لكانت الولايات المتحدة قد امتنعت عن التصويت ﻷن لديها بعض التحفظات بصدد اللغة المستخدمة في عدة فقرات. |
35. El lenguaje utilizado en los instrumentos y las prácticas de derechos humanos debería tener en cuenta las diferencias de género. | UN | ٥٣ - إن اللغة المستخدمة في صكوك وممارسات حقوق اﻹنسان ينبغي أن تشمل الاعتبارات المتعلقة بكلا الجنسين. |
88. La Sra. MURUGESAN (India) considera que el lenguaje utilizado en el proyecto de resolución pudo haber sido más aceptable. | UN | ٨٨ - السيدة موريجيزان )الهند(: قالت إن الصياغة المستخدمة في مشروع القرار كان يمكن تحسينها لتصبح مقبولة بقدر أكبر. |
En lo que concierne a la jurisdicción ratione materiae del Tribunal Contencioso-Administrativo propuesto, se señaló que el lenguaje utilizado actualmente en los proyectos de elementos de los estatutos contenía ciertas ambigüedades. | UN | 50 - أما فيما يتصل بمسألة الاختصاص بسبب الموضوع لمحكمة النـزاع المقترحة، فقد لوحظ أن الصياغة المستخدمة حاليا في مشروع عناصر النظامين الأساسيين تؤدي إلى بعض الغموض. |
No deberá interpretarse como que avalamos ciertos términos que aparecen en el texto que no son congruentes con el lenguaje utilizado en los acuerdos entre las partes o el espíritu de los mismos. | UN | ولا ينبغي أن يُفسر على أنه قبول لبعض الشروط التي تظهر في النص والتي تتماشى مع الصيغة المستخدمة في الاتفاقات بين الأطراف أو مع روحها. |
Es cierto que el lenguaje utilizado en el artículo no coincide plenamente con el texto del artículo 1 de la Convención contra la Tortura, pero el Tribunal Supremo ha preparado definiciones y recomendaciones sobre la tortura de manera que los funcionarios puedan aplicar en la práctica las instrucciones del Gobierno contra la tortura. | UN | وصحيح أن الصيغة المستعملة في هذه المادة لا تطابق تماما نص المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، غير أن المحكمة العليا قد أعدت تعاريف وتوصيات بشأن التعذيب لتمكين المسؤولين من تطبيق تعليمات الحكومة المناهضة للتعذيب في الممارسة العملية. |
Sr. Filgueiras Rivero (Cuba): La delegación de Cuba, una vez adoptado el texto presente en el documento A/59/L.49, desea desasociarse del lenguaje utilizado en el párrafo número 15 de la parte dispositiva. | UN | السيد فيلغويراس ريفيرو (كوبا) (تكلم بالاسبانية): بعد اعتماد مشروع القرار A/59/L.49 يود وفد كوبا أن ينأى بنفسه عن الصياغة المستعملة في الفقرة 15. |
El lenguaje utilizado en la guía debería recoger los diversos principios rectores generales formulados en la materia, entre ellos los que figuran en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تراعي العبارات المستخدمة في الدليل شتى المبادئ التوجيهية العامة التي صيغت بشأن المسألة، بما في ذلك المبادئ الواردة فيما اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات. |
Sin embargo, se formuló la observación de que el lenguaje utilizado en las Naciones Unidas era difícil de traducir de modo que fuera comprensible para todos. | UN | وعلق أحد المشاركين قائلاً إنه بالرغم من ذلك فإن اللغة المستعملة في الأمم المتحدة يصعب ترجمتها بشكل يتيح فهمها من جانب كل من يعنيهم الأمر. |
El representante de la ex República Yugoslava de Macedonia también testimonió su agradecimiento al UNICEF y añadió que el lenguaje utilizado en algunas partes de las recomendaciones sobre los programas no era adecuado. | UN | وكذلك أعرب ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تقديره لليونيسف. وقال إن اﻷسلوب المستخدم في بعض أجزاء توصية البرنامج القطري غير مناسب. |
Asimismo, convenía referirse a la región de África en su conjunto en vez de a la región de África al sur del Sáhara, siguiendo el lenguaje utilizado en la resolución 1995/51 del Consejo Económico y Social. | UN | كما طولب باﻹشارة دائما إلى المنطقة اﻷفريقية برمتها بدل اﻹشارة إلى " أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى " ، أخذا بالصيغة المستخدمة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥١. |
En materia de educación, los programas de estudio y los métodos de enseñanza son a menudo culturalmente inapropiados y, además el lenguaje utilizado para la enseñanza es desconocido para las niñas y los niños indígenas. | UN | 41 - وفي مجال التعليم، غالبا ما تكون برامج الدراسة ووسائل التعليم غير ملائمة من الوجهة الثقافية، علاوة على أن الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية غير ملمين باللغة المستعملة في التعليم. |
La reforma debería aumentar la claridad de la legislación vigente y la precisión e inteligibilidad del lenguaje utilizado. | UN | يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة. |