"lenguas indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلغات الشعوب الأصلية
        
    • اللغات الأصلية
        
    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • لغات أصلية
        
    • لغة أصلية
        
    • باللغات الأصلية
        
    • بلغات السكان الأصليين
        
    • اللهجات الأصلية
        
    • لغة من لغات السكان الأصليين
        
    • للغات الشعوب الأصلية
        
    • أي لغة
        
    • لغة الشعوب الأصلية
        
    Por último, algunos Estados han reconocido las lenguas indígenas como idiomas oficiales. UN وأخيراً اعترفت بعض الدول بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها لغات رسمية.
    El Ministerio de Educación y Deporte ha tomado disposiciones para elaborar planes de estudios en las lenguas indígenas. UN وبادرت وزارة التعليم والرياضة إلى وضع المناهج الدراسية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية.
    También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. UN ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية.
    La educación bilingüe en lenguas indígenas ha permitido un mayor acceso de la población rural indígena, y en particular de las mujeres, a la educación. UN وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات.
    Es importante que se traduzcan los textos jurídicos a lenguas indígenas y se los utilice en procedimientos jurídicos. UN ومن المهم ترجمة النصوص القانونية إلى لغات الشعوب الأصلية واستخدام تلك اللغات في الإجراءات القانونية.
    Señalaron que es importante incluir las lenguas indígenas en el sistema educativo. UN ومن الأهمية بمكان إدراج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Para fortalecer el trabajo curricular, se han elaborado textos de lecto - escritura en siete lenguas indígenas y del español como segunda lengua. UN ووُضعت مواد القراءة والكتابة بسبع لغات أصلية وباللغة الإسبانية كلغة ثانية لدعم المنهاج الدراسي.
    Reunión de un grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas UN اجتماع فريق الخبراء الدولي المعني بلغات الشعوب الأصلية
    Reunión de un grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas UN اجتماع فريق الخبراء الدولي المعني بلغات الشعوب الأصلية
    Reunión de un grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas UN اجتماع فريق الخبراء الدولي المعني بلغات الشعوب الأصلية
    Persiste el desafío de proporcionar de manera efectiva defensores, intérpretes y traductores certificados en todos los juicios y procedimientos en que sean parte los hablantes de lenguas indígenas. UN ولا يزال من الضروري تعيين محامين ومترجمين فوريين ومترجمين محلفين لدى جميع المحاكم وفي جميع الدعاوى التي يكون المتحدثون بلغات الشعوب الأصلية طرفاً فيها.
    Informe de la reunión del grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الدولي المعني بلغات الشعوب الأصلية
    Asimismo, en las directrices se debería prestar más atención a la conservación de las lenguas indígenas. UN كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تولي عناية أكبر لحفظ اللغات الأصلية.
    Utilización y transmisión de una generación a otra de las lenguas indígenas UN استعمال اللغات الأصلية وتناقلها بين الأجيال
    En unos pocos casos se señaló que las lenguas indígenas se enseñaban en las escuelas nacionales. UN وسيقت أمثلة قليلة على اللغات الأصلية في المدارس الوطنية.
    Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. UN وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة.
    Señalaron que es importante incluir las lenguas indígenas en el sistema educativo. UN ومن الأهمية بمكان إدراج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Señaló con pesar que en Australia, según parecía, sólo sobrevivirían a la larga unas cuantas lenguas indígenas. UN وقال إنه لمن المؤسف أنه لن يبقى على المدى البعيد، فيما يبدو، سوى القليل من لغات الشعوب الأصلية الموجودة في أستراليا.
    En ese contexto, deberían incluirse proyectos que apoyen la capacitación en lenguas indígenas y la enseñanza de esas lenguas a nivel comunitario. UN وينبغي أن يشمل ذلك البرنامج مشاريع ترمي إلى تعلّم لغات الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية وتدريسها.
    La pérdida de las lenguas indígenas en cuanto vehículo de transmisión de los valores y las culturas indígenas es una cuestión que suscita gran preocupación. UN وفقدان لغات الشعوب الأصلية كأدوات لنقل قيمهم وثقافاتهم هي أحد دواعي القلق البالغ.
    268. La mayoría de la población que habla lenguas indígenas se concentra en la Sierra y en la Amazonía. UN 269 - ويتركز معظم السكان، الذين يتكلمون لغات أصلية محلية، في منطقتي سييرا وأمازونيا.
    Se transmite en 31 lenguas indígenas y español. UN ويبث الإرسال بـ 31 لغة أصلية وبالاسبانية.
    En el año 2000, la Organización de Escritores en lenguas indígenas, A. C., emitió una Declaración en torno a la Diversidad Étnica, Lingüística y Cultural de México. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    Se han creado varias academias de lenguas indígenas y la enseñanza de base dispensada en lenguas indígenas se ha admitido en el sistema escolar de algunos países. UN وأنشئ العديد من معاهد تعليم لغات السكان الأصليين وقدم التعليم الأساسي بلغات السكان الأصليين في نظام التعليم في عدد من البلدان.
    18. Preocupa al Comité la situación de marginación en que han vivido los diferentes pueblos indígenas en el Estado parte, la falta de reconocimiento pleno de los mismos, la falta de su reconocimiento estadístico en el censo de 2007, la ausencia de medidas especiales para promover la realización de sus derechos como pueblos y la ausencia de medidas de protección de los idiomas o lenguas indígenas. UN 18- ويساور اللجنة قلق إزاء حالة التهميش التي تعيشها مختلف الشعوب الأصلية في الدولة الطرف، وإزاء عدم الاعتراف الكامل بهذه الشعوب، وعدم جمع إحصاءات بشأنها في تعداد عام 2007، والافتقار إلى تدابير خاصة لتعزيز إعمال حقوقها كشعوب، وعدم وجود تدابير لحماية اللغات أو اللهجات الأصلية.
    El Programa ha beneficiado a 173 escritores de 30 lenguas indígenas. UN وأفاد البرنامج 173 من الكتّاب بثلاثين لغة من لغات السكان الأصليين.
    En el país ya se han creado tres universidades indígenas y el Instituto Nacional de las lenguas indígenas. UN وقد أُنشئت في البلد ثلاث جامعات للشعوب الأصلية كما أُنشئ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية.
    - ¿Cuál o cuáles serán las lenguas indígenas que se utilicen en los programas escolares? (Problema de la elección de las lenguas de enseñanza.) UN - أي لغة أو لغات أصلية سيتم إقرارها لاستعمالها في البرامج الدراسية؟ )مشكلة اختيار لغات التعليم(.
    En el presente informe, nos ocupamos únicamente de los aspectos más pertinentes al derecho a utilizar las lenguas indígenas como lenguas de enseñanza. UN ونحن نناقش هنا فقط الجوانب الأكثر ارتباطا بالحق في استخدام لغة الشعوب الأصلية كوسيلة للتدريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more