"lenguas locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللغات المحلية
        
    • لغة محلية
        
    • لغات محلية
        
    • باللغات المحلية
        
    • بلغات محلية
        
    Se han hecho algunas traducciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos a las lenguas locales como parte de las celebraciones del 50º aniversario de las Naciones Unidas. UN وترجم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى بعض اللغات المحلية كجزء من الاحتفالات بالعيد الخمسين لﻷمم المتحدة.
    En muchos casos, el material difundido había sido traducido a las lenguas locales. UN وتمت في حالات كثيرة ترجمة المواد المنشورة إلى اللغات المحلية.
    Algunos ciudadanos cameruneses proyectan traducir a lenguas locales textos nacionales o supranacionales relativos a las cuestiones de derechos humanos. UN ويزمع بعض كاميرونيين ترجمة نصوص وطنية أو دولية معنية بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية.
    No se desalienta el uso de lenguas locales en las escuelas. UN ولا يوجد ما يُشجع على عدم استعمال اللغات المحلية في المدارس.
    El pequeño tamaño de la mayor parte de los asentamientos, su fuerte dispersión en un vasto territorio y el aislamiento extremo de cada grupo han provocado la aparición de más de 800 lenguas locales. UN إن صغر حجم المستوطنات وتبعثرها على مساحة شاسعة خارج الحضر والتباعد الشديد فيما بينها أمور أدت إلى وجود أكثر من 800 لغة محلية الآن.
    La Convención y el resumen actualizado del informe se han traducido a las lenguas locales para su difusión entre la población. UN وقد ترجمت الاتفاقية والموجز المستكمل للتقرير إلى اللغات المحلية لنشرهما على السكان.
    Se han preparado diccionarios en algunas lenguas locales y el Departamento de Educación ha producido material de apoyo para las escuelas. UN وتم إعداد معاجم ببعض اللغات المحلية وتولت إدارة التعليم تطوير مواد مساعدة للمؤسسات المدرسية.
    Ha aumentado en un 50% el promedio de la utilización del sitio web principal de las Naciones Unidas y los sitios de las oficinas sobre el terreno en lenguas locales. UN وفي المتوسط، ازداد استخدام موقع الأمم المتحدة الرئيسي ومواقع اللغات المحلية في الميدان بنسبة 50 في المائة.
    En este sentido, los centros comunitarios multimedia apoyados por la UNESCO ayudan a preservar y fomentar las lenguas locales. UN وفي هذا الصدد، ساعدت المراكز المتعددة الوسائط في المجتمعات المحلية التي تدعمها اليونسكو في حفظ اللغات المحلية ورعايتها.
    Se ha traducido la Declaración Universal de Derechos Humanos a las lenguas locales y se publicará en breve. UN كما ترجم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية وسينشر قريباً.
    Las lenguas locales, por su parte, se utilizan en los tres primeros cursos de primaria, y el inglés en cuarto y cursos superiores. UN وتُستخدم اللغات المحلية في الصفوف الثلاثة الأولى بمرحلة الأساس والإنكليزية في الصف الرابع فما فوق.
    Cada grupo étnico tiene al menos una lengua propia, lo que da lugar a la coexistencia de numerosas lenguas locales. UN ولكل إثنية لغة واحدة على الأقل، مما أدى إلى وجود العديد من اللغات المحلية.
    Además, el Comité observa con inquietud que el Protocolo facultativo no se ha traducido a las lenguas locales del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة بمزيد من القلق أن البروتوكول الاختياري لم يُترجَم إلى اللغات المحلية في الدولة الطرف.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido traducida a las lenguas locales y se ha difundido ampliamente. UN وأفادت بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تُرجمت إلى اللغات المحلية وتم نشرها على نطاق واسع.
    La información debe traducirse a las lenguas locales, de forma que sea accesible para todos. UN ويلزم ترجمة المعلومات إلى اللغات المحلية بحيث تكون متاحة للجميع.
    La información pública, la educación cívica y las actividades de consulta se realizarán en las diversas lenguas locales. UN وستنفذ أنشطة الإعلام والتربية المدنية والتشاور بمختلف اللغات المحلية.
    Estas actividades variaron desde la prestación de apoyo a las iniciativas del UNICEF en favor de los huérfanos del SIDA y los programas educativos de la Asociación hasta la traducción de folletos a lenguas locales y al suministro de cabras lecheras a las familias empobrecidas por el SIDA. UN وتراوحت تلك الأنشطة من دعم مبادرات اليونيسيف لصالح أيتام الإيدز وبرامج الرابطة التعليمية إلى ترجمة النشرات إلى اللغات المحلية وتوفير الماعز الحلوب للأسر التي أفقرها الإيدز.
    Para finales del bienio, los centros de información gestionaban un total de 47 sitios web en 27 lenguas locales*. UN أما بالنسبة لمواقع مراكز الأمم المتحدة للإعلام*، فتولت هذه المراكز بحلول نهاية فترة السنتين شؤون ما مجموعه 47 موقعا شبكيا مستخدمة 27 لغة محلية.
    Más recientemente la legislación ha sido traducida a las siete lenguas locales y se ha difundido a través de programas dramáticos de radio y mensajes por radio en cinco de los quince condados. UN وفي الآونة الأخيرة تُرجِم القانون إلى سبع لغات محلية وبُثّ عن طريق مسرحيات إذاعية ورسائل إذاعية في خمس من المقاطعات الخمس عشرة.
    Esta prohibición de las lenguas locales impide la aceptabilidad y adaptabilidad del método pedagógico. UN وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم.
    52 programas para la audiencia etíope en inglés y 3 lenguas locales UN 52 برنامجاً موجها إلى الجمهور الإثيوبي باللغة الانكليزية و 3 بلغات محلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more