En 1948 empezamos una lenta marcha hacia los derechos humanos universales para todos. | UN | في عام ١٩٤٨ بدأنا مسيرة بطيئة صوب حقوق اﻹنسان الشاملة للجميع. |
La multitarea en cámara lenta es muy común entre las personas creativas. | TED | تعدد المهام البطيء أمر شائع بين المبدعين في كل مكان. |
Dieciséis centros de educación especial prepararon a 320 alumnos de asimilación lenta para integrarse en el programa ordinario de enseñanza. | UN | وأتاح ستة عشر مركزا تربويا لما مجموعه ٣٢٠ تلميذا بطيء التعلم أن يشاركوا في برنامج التعليم النظامي. |
También se dijo que, de seguirse la recomendación 2, se demoraría la ya lenta labor sobre el tema. | UN | وذكر أيضا أن تأييد التوصية 2 قد يؤخر عجلة العمل على هذا الموضوع البطيئة أساسا. |
Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. | UN | ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية. |
En el momento actual, la aplicación de los compromisos económicos asumidos por todos los países sigue siendo irregular y lenta. | UN | وفي الآونة الراهنة، لا يزال تنفيذ الالتـزامات المالية التي قطعتها على نفسها الدول قاطبة بطيئا وغير منتظم. |
La mujer también ha avanzado, en forma lenta pero constante, en el objetivo de ocupar cargos ejecutivos en el sector privado. | UN | كما تم إحراز تقدم بشأن تولي المرأة المناصب التنفيذية في القطاع الخاص، وهو تقدم مطرد، وإن كان بطيئاً. |
Además, muchas industrias se vieron afectadas por la lenta recuperación de los servicios de suministro de energía eléctrica y abastecimiento de agua. | UN | وعلاوة على ذلك، تأثرت صناعات عديدة من جراء بطء عودة إمدادات الطاقة والمياه. |
La tarea de retirar las minas es lenta, ardua y sumamente peligrosa. | UN | إن مهمة إزالة اﻷلغام بطيئة وشاقة، وخطيرة الى أقصى حد. |
La respuesta política de la comunidad internacional es penosamente lenta y claramente insuficiente. | UN | وإن استجابة المجتمع الدولي السياسية بطيئة جدا وغير كافية على الإطلاق. |
No sé por qué, cuando veo a una chica linda por primera vez, siempre la imagino en cámara lenta. | Open Subtitles | لسببٍ ما, متى ما رأيت فتاة جميلة لأول مرّة.. دائما ما أتخيّل شعرها يتطاير بحركة بطيئة.. |
Es como el gordo que ataja la bala de cañón en cámara lenta. | Open Subtitles | أشبه بمشاهدة رجل بدين يركض وراء كرة معدنية وبطنه بالتصوير البطيء. |
Un video que ha inducido a la crueldad, risas en cámara lenta. | Open Subtitles | الفيديو الذي كانت له القدرة على الحث للضحك البطيء القاسي |
Esto constituye, de manera lenta pero constante, una invasión que no se detiene. | UN | وقد أصبح هذا الأمر، على نحو بطيء لكنه مطرد، تعدياً متواصلا. |
Existe voluntad política, como se refleja en las medidas adoptadas, que de manera lenta pero segura van cambiando las mentalidades. | UN | إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد. |
Pero déjenme mostrárselo en cámara lenta en un cuarto completamente obscuro de lo que les enseñé en esta demostración en vivo. | TED | ولكن اسمحوا لي أن أعرضها لكم بالحركة البطيئة في غرفة مظلمة تماما لما أظهرت لكم من مشاهد حية |
y tu decidiste que estaba bien darles goma de mazcar bueno, eso fue algo gracioso quiero decir, parecía que estaba hablando en camara lenta. | Open Subtitles | وأنت قررت حينها أنه من لا ضرر في أن تعطيهم العلكة لقد كان أمراً مضحكاً بدا وكأنهم يتكلمون بالحركة البطيئة |
Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. | UN | ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية. |
Al tiempo que el proceso avanzaba en forma lenta, se produjeron incidentes negativos que obstaculizaron gravemente el proceso de paz en la región. | UN | وفــي حين كانت عملية السلام تشق طريقها ببطء إلى اﻷمام، وقعت أحداث سلبية أوجدت عقبة رئيسية أمام السلام في المنطقة. |
La marcha en la aplicación del Acuerdo ha sido lenta y los trabajadores humanitarios han encontrado dificultades para acceder a la zona. | UN | وقد كان التقدم بطيئا في تنفيذ الاتفاق، كما أن إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية في المناطق الشرقية كان صعبا. |
En privado si podíamos, pero en Rusia, te arriesgabas a que te enviasen a Siberia a sufrir una muerte lenta, talando árboles congelados. | Open Subtitles | سرّاً كنا نستطيع ذلك لكن في روسيا فأنت تُخاطر في إرسالك إلى سيبيريا لكي تموت موتاً بطيئاً وتُقطع الأشجار المجمدة |
Viet Nam está profundamente preocupado por la lenta marcha del proceso de establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. | UN | وفييت نام عميقة القلق من بطء عملية السلام وعدم وجود سلام عادل دائم شامل في المنطقة. |
¿Por qué dejaría que su adorada protegida sufra una muerte lenta y dolorosa? | Open Subtitles | لماذا يترك محبوبته الوصي عليها لتعاني من موت شنيع و بطئ |
A menos que simplemente lo llevase a algún lugar para una lenta vendaza. | Open Subtitles | ما لم يكن قد اخذه الي مكان ما لينفذ انتقامه ببطئ |
Era la chica a la que él lanzaba fresas a cámara lenta. | Open Subtitles | لقد كنت الفتاة التى يُرمى عليها حبات الفراولة بالتصوير البطئ |
Por lo tanto, la recuperación será probablemente mucho más lenta que en México. | UN | ولذلك فالراجح أن يكون الانتعاش أبطأ كثيرا مما كان في المكسيك. |
Sólo en súper cámara lenta podemos ver que en realidad es bastante inteligente. | Open Subtitles | فقط في الحركة فائقة البطء يمكننا إدراك أنها ذكية في الواقع. |
- Si la puja esta lenta, tira una moneda y levántala con mucha calma, ¿eh? | Open Subtitles | اذا كانت المزايده بطيئه .. ارمي قطعة نقود و التقطها خلال دقيقتين ,ها؟ |
Como la disminución de la participación de las mujeres fue más lenta que la de los hombres, la proporción de mujeres por cada 100 hombres aumentó de 46 a 54. | UN | ونتيجة لبطء الانخفاض بالنسبة للمرأة زادت نسبة النساء من ٤٦ إلى ٥٤ لكل ١٠٠ رجل. |