Las armas han callado y la vida vuelve lentamente a la normalidad. | UN | فقد صمتت المدافع، والحياة تعود ببطء إلى طبيعتها. |
Si bien los refugiados están comenzando lentamente a volver a sus hogares, su regreso quizás afecte todavía más a la ya limitada capacidad alimentaria de sus comunidades. | UN | وفي حين بدأ اللاجئون في العودة ببطء إلى ديارهم، إلا أن عودتهم قد تزيد من الضغط على الإمكانيات الغذائية المحدودة بالفعل لمجتمعاتهم المحلية. |
La paz y la estabilidad regresan lentamente a la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعود السلام والأمن ببطء إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
En cuanto llega el invierno, estos gases comienzan lentamente a congelar la atmósfera. | Open Subtitles | عندما يحلّ الشتاء تبدأ تلك الغازات بالتجمّد ببطء في الغلاف الجوي |
En el medio marino los TBT se degradan lentamente a compuestos de dibutilestaño y monobutilestaño (Atkins International Ltd., 1998). | UN | وتتحلل هذه المركبات ببطء لتتحول إلى ثلاثي بوتيل القصدير وإيجاد بوتيل القصدير في البيئة المائية (شركة اتكينس الدولية المحدودة، 1998). |
Quiero que tiren sus armas, levanten las manos, y entren lentamente a este depósito. | Open Subtitles | أريدكم أن تضعوا أسلحتكم أرضًا وترفعوا أيديكم وادخلوا ببطئ إلى هذا المخزن |
Este compuesto se degrada lentamente a los metabolitos más polares endosulfán-diol, endosulfán-lactona y endosulfán-éter. | UN | وينحل هذا المركب ببطء إلى الأيضات الأكثر قطبية ديول اندوسلفان ولاكتون اندوسلفان وإثير اندوسلفان. |
Este compuesto se degrada lentamente a los metabolitos más polares endosulfán-diol, endosulfán-lactona y endosulfán-éter. | UN | وينحل هذا المركب ببطء إلى أيضات أكثر قطبية هي ديول اندوسلفان ولاكتون اندوسلفان، وإثير اندوسلفان. |
Tras la crisis postelectoral, los funcionarios públicos volvieron lentamente a la zona oeste, si bien su eficacia se vio limitada por la falta de recursos. | UN | فبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رجع الموظفون المدنيون ببطء إلى المناطق الغربية، رغم أن الافتقار إلى الموارد لا يزال يعوق فعاليتهم. |
No puedes hacer otra cosa que escuchar tus propios pensamientos, conduciéndote lentamente a la absoluta y total locura, minuto a minuto, día a día. | Open Subtitles | غير قادرة على أيّ شئ سوى الإنصات لأفكارك التي تقودك ببطء إلى حافة الجنون، دقيقة بدقيقة، ويوم بعد يوم. |
Tire hacia atrás del 15% y lo mueve lentamente a 40. | Open Subtitles | تسحبه إلى الوراء 15٪ وتحريكه ببطء إلى 40. |
Los residentes de Moscú regresan a sus casas. La situación vuelve lentamente a la normalidad. | Open Subtitles | وقد تم تذكير سكان موسكو الآن أن الوضع عاد ببطء إلى طبيعته |
60. Hay indicios de que la situación de Rwanda va estabilizándose y volviendo lentamente a condiciones más normales. | UN | ٦٠ - هناك مؤشرات تدل على أن الوضع في رواندا ينزع الى الاستقرار ويعود ببطء إلى أحوال أقرب الى اﻷحوال العادية. |
Esa tasa llegó a una cifra de aproximadamente 7,5 millones de personas a principios de 1994 y se redujo lentamente a 6 millones en el tercer trimestre de 1996; pero en el último trimestre se produjo un aumento de casi 120.000, de los cuales casi dos tercios corresponden a Bulgaria. | UN | وكان هذا العدد قد بلغ ذروته، بواقع ٧,٥ ملايين عاطل عن العمل تقريبا، في أوائل عام ١٩٩٤ وانخفض ببطء إلى ٦ ملايين في الربع الثالث من عام ١٩٩٦؛ ولكنه زاد في الربع اﻷخير بنحو ١٢٠ ألفا، وكان ثلثا هذه الزيادة تقريبا في بلغاريا. |
La austeridad fiscal también se distendió en unos pocos países y la región comenzó lentamente a recuperarse en el último trimestre de 1999. | UN | كما خُفف التقشف في الميزانية في بضعة بلدان. وبدأت المنطقة تنتعش ببطء في الربع الأخير من سنة 1999. |
Esto significa que Stella ve envejecer lentamente a Terra durante la primera mitad de su viaje pero envejeciendo rápidamente a la vuelta. | TED | وهذا يعني أن ستيلا سترصد تيرا تكبر ببطء في النصف الأول من رحلتها، ولكنها تكبر بسرعة خلال نصف رحلة العودة. |
En el medio marino los TBE se degradan lentamente a compuestos de dibutilestaño y monobutilestaño (Atkins International Ltd., 1998). | UN | وتتحلل هذه المركبات ببطء لتتحول إلى ثلاثي بوتيل القصدير وإيجاد بوتيل القصدير في البيئة المائية (شركة اتكينس الدولية المحدودة، 1998). |
La noche se acerca lentamente a quien la necesita más la luz no ayuda a un pingüino que sus huevos va a cuidar. | Open Subtitles | يَقتربُ الليلُ ببطئ إلى الذي يَحتاجُ أكثر ... ... الضوء غير مساعدة إلى البطاريق بأنّ بيضهم سَيَعتني به. |
Los detendremos cuanto podamos. Nos retiraremos lentamente a la iglesia y la corte. | Open Subtitles | سنصمد قدر استطاعتنا , بعدها نتراجع ببطئ الى الكنيسه ثم الى مبنى المحكمه |
En tanto se aproximaba lentamente a la mediana de esa calle, la muchedumbre empezó a gritar consignas. | UN | وفيما كانت تقترب ببطء من المنصِّف المركزي على طريق لياقت، راحت الجماهير المحتشدة تهتف بشعارات. |
Mientras, las reformas emprendidas por el Gobierno están haciendo extensiva la autoridad del Estado lentamente a las regiones conforme mejora la seguridad. | UN | وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية. |