No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. | UN | بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع. |
Las demoras constantes y la lentitud del progreso han sido decepcionantes. | UN | واستمرار التأخير في إحراز تقدم واستمرار البطء في وتيرة إحرازه أمران يدعوان إلى الشعور بخيبة الأمل. |
No obstante, la aplicación del programa se ha visto obstaculizada en cierta medida por la lentitud del proceso de normalización de la administración pública. | UN | بيد أن تنفيذ البرنامج أعيق إلى حد ما بسبب بطء وتيرة تطبيع إدارة الدولة. |
Se sienten frustrados por la lentitud del cambio y desilusionados con sus dirigentes políticos de todas las tendencias. | UN | إنهم محبطون بسبب بطء وتيرة التغيير وخابت آمالهم في زعمائهم السياسيين مهما اختلفت مشاربهم. |
Como se ha señalado antes, la desconfianza, la falta de compromiso y en algunos casos, la hostilidad abierta entre las diversas facciones y otros grupos armados ha sido y sigue siendo la principal razón de la lentitud del desarme. | UN | وكما لوحظ من قبل، كانت اﻷسباب الرئيسية وما زالت وراء بطء خطى عملية نزع السلاح هي انعدام الثقة وعدم وجود الالتزام والعداء الصريح، في بعض اﻷحوال فيما بين مختلف اﻷطراف والجماعات المسلحة اﻷخرى. |
A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Al igual que muchas otras naciones, Sri Lanka está inquieta por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear. | UN | وتشعر سري لانكا، شأنها كشأن أمم أخرى كثيرة، بالقلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي. |
Otra delegación expresó su preocupación por la lentitud del progreso en la esfera de la equidad e igualdad entre los sexos y la habilitación de la mujer. | UN | وأعرب وفد آخر عما يساوره من الانشغال لبطء خطى التقدم المحرز في مجال العدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
También son motivo de preocupación la lentitud del proceso de la hoja de ruta y su carácter poco integrador, ya que han transcurrido casi tres años desde su puesta en marcha y todavía no hay resultados claros a la vista. | UN | ومما يثير القلق أيضا، بطء سير عملية خارطة الطريق وعدم إشراكها للجميع، حيث أنه مرت ثلاثة أعوام تقريبا منذ أن تم الإعلان عنها ولم تلح في الأفق حتى الآن أي نتائج واضحة. |
La lentitud del examen obedece principalmente a las modificaciones introducidas en la administración pública utilizada en la comparación, así como en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ويعزى البطء في التقدم المحرز إلى التغيرات الجارية في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وفي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Eso demuestra no sólo la lentitud del progreso sino también los reveses que se han producido en el proceso hacia el desarme nuclear, lo cual no es muy halagüeño para el futuro del régimen del TNP. | UN | وذلك لا يظهر البطء في إحراز تقدم فحسب بل كذلك الإخفاقات التي وقعت في عملية تحقيق نزع السلاح النووي، التي لا تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En su comunicación de fecha 29 de julio de 1997, Greenpeace indicó que le preocupaba la lentitud del proceso de ratificación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | ٦٨ - وأشارت منظمة السلام اﻷخضر، في ردها المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، إلى أن البطء في التصديق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ يثير قلقها. |
Preocupa también al Comité la lentitud del proceso de reforma legislativa y el hecho de que las Islas Cook no hayan otorgado a estas reformas la prioridad necesaria con objeto de alcanzar la igualdad oficial de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا حيال بطء وتيرة عملية إصلاح القانون، وعدم إيلاء جزر كوك الأولوية اللازمة لهذه الإصلاحات لتحقيق المساواة الرسمية للمرأة. |
Por un lado, los Estados no poseedores de armas nucleares hicieron hincapié en la lentitud del desarme nuclear y, por el otro, los Estados poseedores de armas nucleares se centraron en la proliferación. | UN | فمن جهة، شددت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على بطء وتيرة نزع السلاح النووي، وركزت الدول الحائزة للأسلحة النووية، من جهة أخرى، على الانتشار. |
Preocupa también al Comité la lentitud del proceso de reforma legislativa y el hecho de que las Islas Cook no hayan otorgado a estas reformas la prioridad necesaria con objeto de alcanzar la igualdad oficial de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا حيال بطء وتيرة عملية إصلاح القانون، وعدم إيلاء جزر كوك الأولوية اللازمة لهذه الإصلاحات لتحقيق المساواة الرسمية للمرأة. |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن. |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. | UN | ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية. |
La falta apremiante de recursos financieros para el readiestramiento de las fuerzas armadas y su reconversión en un ejército republicano profesional es otra de las causas de la lentitud del proceso de reestructuración militar. | UN | والسبب الآخر للتقدم البطيء في عملية إعادة تشكيل الجيش هو عدم وجود موارد مالية لإعادة تدريب القوات المسلحة لجعلها جيشا جمهوريا محترفا. |
Otra delegación expresó su preocupación por la lentitud del progreso en la esfera de la equidad e igualdad entre los sexos y la habilitación de la mujer. | UN | وأعرب وفد آخر عما يساوره من الانشغال لبطء خطى التقدم المحرز في مجال العدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
También suscitaba preocupación la lentitud del proceso de la hoja de ruta, ya que habían transcurrido casi tres años desde su puesta en marcha y todavía no había ningún resultado claro a la vista. | UN | 13 - وأعرب أيضا عن مشاعر القلق بشأن بطء سير عملية خارطة الطريق، حيث مرت ثلاثة أعوام تقريبا على الإعلان عنها ولم تلح لها حتى الآن أي نتائج واضحة للعملية. |
En respuesta a esa inquietud, el 26 de febrero de 1998, el Sr. B.Gangapersaud Ramcharan, Director de la División de África I del Departamento de Asuntos Políticos, hizo una exposición ante los miembros del Consejo sobre la situación reciente en Somalia, que se caracterizaba particularmente por la lentitud del proceso de paz y la precaria situación de seguridad. | UN | واستجابة لذلك الشاغل أطلع السيد ب. غانغابيرسو رامشاران، مدير شعبة أفريقيا اﻷولى في إدارة الشؤون السياسية في ٢٦ شباط/فبراير أعضاء المجلس على اﻷوضــاع الحاليــة فــي الصومــال التي اتسمت بوجه خاص ببطء عملية السلام وعدم استقــرار حالــة اﻷمن في البلد. |
No debemos descorazonarnos por la lentitud del progreso a este respecto. | UN | وينبغي ألا نفقد الحماس لبطء التقدم في هذا الصدد. |
Declaró que la situación general era de paz y estabilidad en Kosovo, aunque persistían las tensiones en el norte, en vista de la lentitud del proceso de reconciliación entre las comunidades albanesa y serbia. | UN | وأفاد بأن الحالة العامة في كوسوفو آمنة ومستقرة، وإن ظلت هناك توترات في الشمال، نظرا لبطء وتيرة التقدم في عملية المصالحة بين طائفتي الألبان والصرب. |