"lentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطيئا
        
    • بطء
        
    • بطيئة
        
    • البطيء
        
    • بطيئاً
        
    • البطيئة
        
    • بطيئون
        
    • بطيئين
        
    • البطء
        
    • ببطء
        
    • بطيء
        
    • بالبطء
        
    • بطيئ
        
    • وبطء
        
    • بطئ
        
    Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. UN لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى.
    La experiencia de otros países demuestra que si no existe una verdadera voluntad política para cuestionar dichos estereotipos, los cambios serán muy lentos. UN وقد أثبتت التجربة في أماكن أخرى أن التغيير سيكون بطيئا إلى أن تحشد الإرادة السياسية الخطة للتصدي لهذه القوالب النمطية.
    El informe del Secretario General indica claramente que los progresos son lentos en la mayoría, si no todas, las esferas del Consenso de Monterrey. UN ويشير تقرير الأمين العام بوضوح إلى بطء التقدم المحرز في معظم مجالات توافق آراء مونتيري، إن لم يكن فيها جميعا.
    Los gobiernos han sido lentos en cumplir los compromisos contraídos en las conferencias mundiales. UN فقد كانت الحكومات بطيئة في تنفيذ ما وافقت عليه في المؤتمرات العالمية.
    Tomaron nota con preocupación de los lentos progresos logrados en la aplicación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN ولاحظوا مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Siendo lentos de vela con valor forzoso y en la lucha, los abordé. Open Subtitles وعندما أدركنــا تفوقـه وسرعتنـا البطيئة قررنـا المواجهــه ،فأمسكت قاربه وركبت عليــه
    Si salimos ahí fuera en grupo somos lentos, llamamos la atención. Si voy solo seré más rápido. Open Subtitles إن خرجنا في مجموعة فسنكون بطيئون وسنجذب الانتباه، أما إن كنت وحيدًا فسأتحرك بسرعة
    Los avances han sido lentos, prolongados y difíciles para el pueblo palestino. UN وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار.
    Entre otras cosas, hizo hincapié en que se habían registrado progresos, aunque lentos, en la aplicación del Acuerdo de Arusha. UN وكان من بين ما أكد عليه أنه كان هناك تقدم في تنفيذ اتفاق أروشا، وإن كان بطيئا.
    Estas cuestiones han empezado a tratarse en las instituciones de Bretton Woods, pero los progresos siguen siendo lentos. UN وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا.
    Sigue habiendo numerosos países en que los progresos son lentos o se ha de reforzar la capacidad gubernamental y el capital humano. UN وما زال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي تحرز تقدما بطيئا وتحتاج قدراتها الحكومية ورأسمالها البشري إلى التعزيز.
    En muchas partes de la región, la circulación internacional se ve obstaculizada por procesos, formalidades y procedimientos lentos y costosos. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    Aunque en el pasado los progresos fueron lentos, nos alienta que nuestros esfuerzos no fueran en vano. UN ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى.
    Los tribunales eran lentos y las acciones judiciales eran caros y engorrosos, especialmente para las ciudadanos de bajos ingresos. UN فالمحاكم بطيئة وتكاليف اللجوء إلى القضاء باهظة وإجراءاتها معقدة خاصة بالنسبة إلى السكان ذوي الدخل المنخفض.
    Reconoce que la aplicación de un sistema de gestión del riesgo institucional es una tarea difícil, pero los progresos han sido lentos. UN ومع التسليم بأن تطبيق نظام للإدارة المركزية للمخاطر مسعى محفوف بالتحديات، فإن خطى التقدم في هذا الاتجاه كانت بطيئة.
    La marginación constante de la mujer en los procesos de adopción de decisiones ha sido tanto una causa como un efecto de los lentos avances realizados en muchas esferas del desarrollo. UN ويظل التهميش المستمر للنساء في عملية اتخاذ القرار سببا ونتيجة في آن واحد للتقدم البطيء في العديد من مجالات التنمية.
    Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. UN وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً.
    Hay países que obtienen buenos resultados en regiones donde los progresos son lentos, y viceversa. UN وتوجد بلدان ذات أداء جيد في المناطق البطيئة التقدم، والعكس صحيح.
    Se están despertando, pero son lentos. La puerta del fondo, ¡corre! Open Subtitles انهم يستيقظون لكنهم بطيئون الباب في النهايةِ، فقط اركض
    Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. UN لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة.
    Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. UN وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية.
    Los descubrimientos científicos, como los microbios del subsuelo, pueden ser muy, muy lentos. TED الاكتشافات العلمية.. كما الميكروبات تحت الأرضية يتم الوصول إليها ببطء شديد.
    Al evaluar el avance de los Objetivos, la OMS descubrió que, si bien se habían realizado progresos, estos eran muy lentos y desiguales. UN وقيمت منظمة الصحة العالمية مدى تحقيق الأهداف فوجدت أنه رغم إحراز تقدم، إلا أنه بطيء وغير مستو إلى حد كبير.
    Necesariamente, los cambios de actitud en cuanto a un reconocimiento amplio de los principios democráticos básicos son lentos, y hay que tener paciencia y determinación. UN ويتسم التغير الذي يطرأ على المواقف بالبطء بالضرورة في مجال شيوع الاعتراف بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ولا بد من التحلي بالصبر والعزيمة.
    :: Progresos lentos en la consolidación de instituciones estatales eficientes UN :: إحراز تقدم بطيئ في توطيد مؤسسات الدولة ذات الكفاءة.
    Sin embargo, el volumen de trabajo de la Comisión y los progresos lentos de la Comisión en la gestión de las presentaciones han causado gran preocupación. UN ومع ذلك، فقد أثار حجم عمل اللجنة وبطء التقدم الذي أحرزته في معالجة التقارير قلقا كبيرا.
    Aunque se han organizado diversos instrumentos, entre ellos el concepto de los coordinadores residentes, los progresos son muy lentos. UN ففي الوقت الذي يوجد فيه عدد من الأدوات، مثل فكرة المنسق المقيم، فإن التقدم بطئ للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more