Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
La experiencia de otros países demuestra que si no existe una verdadera voluntad política para cuestionar dichos estereotipos, los cambios serán muy lentos. | UN | وقد أثبتت التجربة في أماكن أخرى أن التغيير سيكون بطيئا إلى أن تحشد الإرادة السياسية الخطة للتصدي لهذه القوالب النمطية. |
El informe del Secretario General indica claramente que los progresos son lentos en la mayoría, si no todas, las esferas del Consenso de Monterrey. | UN | ويشير تقرير الأمين العام بوضوح إلى بطء التقدم المحرز في معظم مجالات توافق آراء مونتيري، إن لم يكن فيها جميعا. |
Los gobiernos han sido lentos en cumplir los compromisos contraídos en las conferencias mundiales. | UN | فقد كانت الحكومات بطيئة في تنفيذ ما وافقت عليه في المؤتمرات العالمية. |
Tomaron nota con preocupación de los lentos progresos logrados en la aplicación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | ولاحظوا مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
Siendo lentos de vela con valor forzoso y en la lucha, los abordé. | Open Subtitles | وعندما أدركنــا تفوقـه وسرعتنـا البطيئة قررنـا المواجهــه ،فأمسكت قاربه وركبت عليــه |
Si salimos ahí fuera en grupo somos lentos, llamamos la atención. Si voy solo seré más rápido. | Open Subtitles | إن خرجنا في مجموعة فسنكون بطيئون وسنجذب الانتباه، أما إن كنت وحيدًا فسأتحرك بسرعة |
Los avances han sido lentos, prolongados y difíciles para el pueblo palestino. | UN | وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار. |
Entre otras cosas, hizo hincapié en que se habían registrado progresos, aunque lentos, en la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | وكان من بين ما أكد عليه أنه كان هناك تقدم في تنفيذ اتفاق أروشا، وإن كان بطيئا. |
Estas cuestiones han empezado a tratarse en las instituciones de Bretton Woods, pero los progresos siguen siendo lentos. | UN | وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا. |
Sigue habiendo numerosos países en que los progresos son lentos o se ha de reforzar la capacidad gubernamental y el capital humano. | UN | وما زال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي تحرز تقدما بطيئا وتحتاج قدراتها الحكومية ورأسمالها البشري إلى التعزيز. |
En muchas partes de la región, la circulación internacional se ve obstaculizada por procesos, formalidades y procedimientos lentos y costosos. | UN | ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها. |
Aunque en el pasado los progresos fueron lentos, nos alienta que nuestros esfuerzos no fueran en vano. | UN | ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى. |
Los tribunales eran lentos y las acciones judiciales eran caros y engorrosos, especialmente para las ciudadanos de bajos ingresos. | UN | فالمحاكم بطيئة وتكاليف اللجوء إلى القضاء باهظة وإجراءاتها معقدة خاصة بالنسبة إلى السكان ذوي الدخل المنخفض. |
Reconoce que la aplicación de un sistema de gestión del riesgo institucional es una tarea difícil, pero los progresos han sido lentos. | UN | ومع التسليم بأن تطبيق نظام للإدارة المركزية للمخاطر مسعى محفوف بالتحديات، فإن خطى التقدم في هذا الاتجاه كانت بطيئة. |
La marginación constante de la mujer en los procesos de adopción de decisiones ha sido tanto una causa como un efecto de los lentos avances realizados en muchas esferas del desarrollo. | UN | ويظل التهميش المستمر للنساء في عملية اتخاذ القرار سببا ونتيجة في آن واحد للتقدم البطيء في العديد من مجالات التنمية. |
Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. | UN | وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً. |
Hay países que obtienen buenos resultados en regiones donde los progresos son lentos, y viceversa. | UN | وتوجد بلدان ذات أداء جيد في المناطق البطيئة التقدم، والعكس صحيح. |
Se están despertando, pero son lentos. La puerta del fondo, ¡corre! | Open Subtitles | انهم يستيقظون لكنهم بطيئون الباب في النهايةِ، فقط اركض |
Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. | UN | لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة. |
Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. | UN | وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية. |
Los descubrimientos científicos, como los microbios del subsuelo, pueden ser muy, muy lentos. | TED | الاكتشافات العلمية.. كما الميكروبات تحت الأرضية يتم الوصول إليها ببطء شديد. |
Al evaluar el avance de los Objetivos, la OMS descubrió que, si bien se habían realizado progresos, estos eran muy lentos y desiguales. | UN | وقيمت منظمة الصحة العالمية مدى تحقيق الأهداف فوجدت أنه رغم إحراز تقدم، إلا أنه بطيء وغير مستو إلى حد كبير. |
Necesariamente, los cambios de actitud en cuanto a un reconocimiento amplio de los principios democráticos básicos son lentos, y hay que tener paciencia y determinación. | UN | ويتسم التغير الذي يطرأ على المواقف بالبطء بالضرورة في مجال شيوع الاعتراف بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ولا بد من التحلي بالصبر والعزيمة. |
:: Progresos lentos en la consolidación de instituciones estatales eficientes | UN | :: إحراز تقدم بطيئ في توطيد مؤسسات الدولة ذات الكفاءة. |
Sin embargo, el volumen de trabajo de la Comisión y los progresos lentos de la Comisión en la gestión de las presentaciones han causado gran preocupación. | UN | ومع ذلك، فقد أثار حجم عمل اللجنة وبطء التقدم الذي أحرزته في معالجة التقارير قلقا كبيرا. |
Aunque se han organizado diversos instrumentos, entre ellos el concepto de los coordinadores residentes, los progresos son muy lentos. | UN | ففي الوقت الذي يوجد فيه عدد من الأدوات، مثل فكرة المنسق المقيم، فإن التقدم بطئ للغاية. |