Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
a) Las personas que han resultado muertas, mutiladas o lesionadas en los países en desarrollo a causa del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (أ) الأشخاص الذين قتلوا أو شوِّهوا أو أُصيبوا بأي أذى آخر في البلدان النامية من جرَّاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛ |
Existe una escala de importes fijos de las prestaciones a que tienen derecho las personas lesionadas en función del grado de reducción de su capacidad para realizar una actividad remunerada. | UN | وهناك قيم ثابتة مدرجة في قوائم لاستحقاق الشخص المصاب وفقاً لمدى انخفاض القدرة على متابعة النشاط المربح. |
Cuando varias entidades sean lesionadas por el mismo hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional cada Estado u organización internacional lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad de la organización internacional que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. | UN | عندما تتضرر عدة كيانات من نفس الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية، يجوز لكل دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
Por lo tanto, es necesario incluir también los casos segundo y tercero en la definición de organizaciones internacionales lesionadas. | UN | ولذلك يلزم أن تدرج أيضا الحالتان الثانية والثالثة في تعريف المنظمات الدولية المضرورة. |
Las entidades lesionadas en los términos del artículo 46 del actual proyecto no son las únicas que podrán invocar la responsabilidad. | UN | 28 - وليست الكيانات المضرورة بمفهوم المادة 46 من هذا المشروع هي الوحيدة التي يجوز لها الاحتجاج بالمسؤولية. |
Artículo 47. Pluralidad de Estados lesionados u organizaciones internacionales lesionadas 153 | UN | المادة 47 تعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة 184 |
La dificultad en estos casos radica en que, casi por definición, las partes lesionadas carecerán de órganos representativos que expresen válidamente sus deseos en el plano internacional y se correrá el grave peligro de exacerbar la situación si se permite a terceros Estados adoptar libremente contramedidas basadas en su propia apreciación de aquélla. | UN | وموطن الصعوبة هنا هو أن الأطراف المضرورة تكاد تفتقر أصلا إلى هيئات تمثيلية تعبر تعبيرا صحيحا عن إرادتها على الصعيد الدولي، وأن ثمة احتمالا راجحا في أن تتفاقم تلك الحالات إذا سمح للدول الثالثة باتخاذ تدابير مضادة بكل حرية استنادا إلى تقييمها الخاص للحالة. |
A raíz del accidente, la compañía aérea rusa pidió al Tribunal Regional que declarara que la República Federal de Alemania estaba obligada a indemnizarla por la compensación que debía abonar a las partes lesionadas. | UN | وعقب الحادث، طالبت الخطوط الجوية الروسية المحكمة الإقليمية بإصدار إعلان بأن جمهورية ألمانيا الاتحادية ملزمة بأن تعوضها عن مسؤولية دفع التعويضات للأطراف المضرورة. |
Se observó que no se establecía ninguna prioridad entre las entidades lesionadas por un acto de una organización. | UN | 54 - لوحظ غياب أي إشارة إلى الأولوية فيما بين الكيانات المضرورة من جراء عمل ارتكبته إحدى المنظمات. |
Pluralidad de Estados lesionados u organizaciones internacionales lesionadas | UN | تعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة |
194. Se señaló que, si bien el artículo 43 hacía referencia a " los lesionados " , en el artículo 44 no se decía quién sufría el daño, es decir, si era el Estado, personas reales u otras entidades lesionadas. | UN | 194- ولوحظ أنه بينما تشير المادة 43 إلى " الأطراف المضرورة " فإن المادة 44 لا توضح من هو الذي تعرض للضرر أي ما إذا كان المضرور هو الدولة أم الأشخاص الحقيقيين أو الكيانات المضرورة مثل الأفراد. |
20. No obstante, es conveniente ponderar el interés en limitar la responsabilidad de los proveedores de servicios teniendo en cuenta los intereses de los titulares de derechos y de las partes que resulten lesionadas al ejecutarse sus derechos y al considerar responsables a todas las partes que hayan intervenido. | UN | 20- ومع ذلك، لا بدّ من وضع الاهتمام بتحديد مسؤولية مقدمي الخدمات في الميزان مقابل اهتمامات أصحاب الحق والأطراف المضرورة بإنفاذ حقوقهم وتحميل كل الأطراف المساهمة المسؤولية. |
a) Las personas que han resultado muertas, mutiladas o lesionadas en los países en desarrollo a causa del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (أ) الأشخاص الذين قتلوا أو شوِّهوا أو أُصيبوا بأي أذى آخر في البلدان النامية من جرَّاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛ |
a) Las personas que han resultado muertas, mutiladas o lesionadas en los países en desarrollo a causa del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (أ) الأشخاص الذين قتلوا أو شوِّهوا أو أُصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جرَّاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛ |
a) Las personas que han resultado muertas, mutiladas o lesionadas en los países en desarrollo a causa del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (أ) الأشخاص الذين قتلوا أو شوِّهوا أو أُصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جرَّاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛ |
Por lo tanto, es imperativo que los Estados garanticen una pronta y adecuada atención médica a las personas heridas durante una manifestación pacífica y que las personas lesionadas, así como sus familiares, estén protegidos contra toda amenaza de represalias. | UN | وعليه، يتحتم على الدول ضمان سرعة توفير الرعاية الطبية وكفايتها لأي شخص يصاب أثناء احتجاج سلمي وضمان حماية الشخص المصاب وأقاربه من أي تهديد بالانتقام. |
No obstante, si la intención es contemplar solamente las situaciones en que haya una pluralidad de Estados lesionados o una pluralidad de organizaciones lesionadas, entonces debe modificarse el comentario de la Comisión y suprimir la tercera posibilidad. | UN | أما إذا كان المقصود أن تقتصر المادة على تناول حالات وجود عدة دول مضرورة أو عدة منظمات مضرورة، فإنه ينبغي تعديل شرح اللجنة بحيث تُستبعد الحالة الثالثة المحتملة. |
El Comité se inquieta igualmente ante las informaciones sobre el uso excesivo de la fuerza por parte de funcionarios que llevan a cabo la verificación y vigilancia migratoria, que han resultado en personas heridas y lesionadas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بمراقبة المهاجرين وتفتيشهم وهو ما أدى إلى إصابة الأفراد أو جرحهم. |
Según se informa, el resultado fue de nueve presos y un guardia muertos, y más de 20 personas lesionadas. | UN | ويقال إن تسعة سجناء وحارساً واحداً قد توفوا نتيجة لذلك، وإن أكثر من 20 شخصا قد أصيبوا بجراح. |
Para que se puedan proteger debidamente los derechos de las partes lesionadas, es esencial que los fallos y sentencias en los que se otorguen indemnizaciones sean ejecutables. | UN | 715- إذا أريد حماية الأطراف الذين لحق بهم ضرر على نحو فعال، فإن من الأمور الأساسية أن تكون القرارات والأحكام القاضية بالتعويض قابلة للإنفاذ. |