"lesiones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جرح
        
    • إصابات بين
        
    • إصابة أشخاص
        
    • إلى إصابة
        
    • في إصابة
        
    • إصابات في
        
    • إصابتهم
        
    • إصابة متعمدة على
        
    • إصابات قد
        
    • إلحاق إصابات
        
    • لإصابات على
        
    • ضرر لأي
        
    • من إيذاء
        
    vi) Causar la muerte o lesiones a un enemigo que haya depuesto las armas o que, al no tener medios para defenderse, se haya rendido a discreción; UN ' 6` قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع؛
    vi) Causar la muerte o lesiones a un enemigo que haya depuesto las armas o que, al no tener medios para defenderse, se haya rendido a discreción; UN ' ٦ ' قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع؛
    Lanzar intencionalmente un ataque contra obras o instalaciones que contengan fuerzas peligrosas, a sabiendas de que ese ataque causará excesivas pérdidas de vidas o lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil que podrían ser excesivos en relación con la ventaja militar directa que se prevea; UN تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    lesiones a personas protegidas por el derecho internacional humanitario UN إصابة أشخاص مشمولين بحماية القانون الإنساني الدولي
    Esos incidentes causaron lesiones a cinco funcionarios de la FNUOS, dos de ellos de gravedad. UN وأدت هذه الحوادث إلى إصابة خمسة من أفراد القوة، اثنان منهم إصابتهما خطيرة.
    Durante ese mismo período, los terroristas han causado lesiones a 1.343 israelíes, 699 de los cuales eran civiles. UN وخلال نفس الفترة، تسبب اﻹرهابيون في إصابة ٣٤٣ ١ إسرائيليا، منهم ٦٦٩ مدنيون.
    El bombardeo causó grandes daños a las instalaciones médicas, lo que les obligó a suspender sus servicios, y causó lesiones a miembros del personal médico. UN وألحق القصف أضراراً جسيمة بالمرافق الطبية اضطرها لوقف الخدمة، وأوقع إصابات في صفوف أفراد الطاقم الطبي.
    iv) Pueda preverse que se causará incidentalmente pérdida de vidas humanas, lesiones a civiles, daños a objetos civiles o una combinación de estos efectos, que sean excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se espera. UN `4` يُتوقع أن تتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين وفي إصابتهم وفي إلحاق الضرر بالأشياء المدنية أو في كل ذلك معاً، وهو ما قد يكون مفرطاً قياساً إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة.
    vi) Causar la muerte o lesiones a un enemigo que haya depuesto las armas o que, al no tener medios para defenderse, se haya rendido a discreción UN ' ٦` قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع
    Cuando el hecho causare, además, lesiones a otras personas o resultare ala muerte de varias, la sanción será de tres a ocho años de prisión. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وثمانية أعوام متى يتسبب في جرح أو قتل عدة أشخاص آخرين.
    El 24 de mayo, una explosión en Alley causó lesiones a 16 personas. UN وفي 24 أيار/مايو، تسبب انفجار في عاليه في جرح 16 شخصا.
    1. Que haya lanzado un ataque que causó pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil o daños extensos, duraderos y graves al medio natural. UN أن يشن مرتكب الجريمة هجوما يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية.
    Otros grupos que actúan en el Tarai pusieron bombas en escuelas y clínicas que causaron lesiones a niños. También se denunciaron varios secuestros de menores, relacionados en algunos casos con la afiliación política de sus familias. UN وقامت جماعات أخرى من التاراي بزرع القنابل في المدارس والعيادات مما أدى إلى إصابات بين الأطفال وورد عدد من التقارير عن اختطاف الأطفال وكان بعضها بسبب الانتماءات السياسية لأسرهم.
    " El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    Esos incidentes causaron lesiones a cinco funcionarios de la FNUOS, dos de ellos de gravedad. UN وأدى هذان الحادثان إلى إصابة خمسة من أفراد القوة، اثنان منهم إصابتهما خطيرة.
    Dos bombardeos aéreos de la Fuerza Aérea de Filipinas produjeron lesiones a siete niños. UN وقد أدت عمليتا قصف جوي قامت بهما القوات الجوية الفلبينية إلى إصابة سبعة أطفال بجروح.
    El único caso que se ha podido comprobar de lesiones a un oficial de la policía de Mostar occidental a manos de los manifestantes fue el de una nariz fracturada. UN والدليل الوحيد الثابت على تسبب المشتركين في الموكب في إصابة أحد أفراد شرطة موستار الغربية هو كسر في اﻷنف.
    Si la reclamación corresponde a sufrimientos morales por haber presenciado los hechos por los que se causaron intencionalmente lesiones a un miembro de la familia del interesado, el solicitante tiene que dar el nombre y los datos de identidad del miembro de la familia, describir las lesiones y las circunstancias en que se produjeron. UN ويتعين على المطالب، إذا كانت المطالبة متعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن مشاهدة إيقاع إصابة متعمدة على أحد أفراد اﻷسرة، أن يذكر إسم ذلك الفرد مشفوعا بتفاصيل إثبات هويته ووصف لﻹصابة والظروف التي وقعت فيها.
    Otros cinco millones de mujeres y niñas sufren lesiones a corto y largo plazo debidas a abortos practicados en condiciones peligrosas, entre las que figuran hemorragias, septicemia, traumatismos de vagina, útero y órganos abdominales, desgarros en el cuello del útero, peritonitis, infecciones del sistema reproductor, enfermedad inflamatoria de la pelvis y dolor pélvico crónico, conmoción e infertilidad. UN وتعاني 5 ملايين امرأة وفتاة أخرى إصابات قد يقصر أو يطول أجلها بسبب ممارسات الإجهاض غير المأمونة، بما في ذلك حالات النزيف والإنتان، والأضرار التي تلحق بالمهبل والرحم والأجهزة الباطنية، وتمزق عنق الرحم، والتهاب الصفاق، والتهابات المسالك البولية، والأمراض والآلام المزمنة التي تسببها هذه الالتهابات في منطقة الحوض، والصدمات، والعقم.
    Además, las autoridades israelíes han adoptado muy pocas medidas para procesar a los acusados de causar la muerte o graves lesiones a palestinos. UN علاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات الإسرائيلية خطوات تُذكر لمحاكمة المتهمين بالتسبُّب في موت الفلسطينيين أو إلحاق إصابات خطيرة بهم.
    El autor de la queja alega que sufrió lesiones a manos de los encargados de la aplicación de la ley en los Estados Unidos, y que ello prueba que será torturado si se lo extradita. UN 4-15 ويدعي المشتكي أنه تعرض لإصابات على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الولايات المتحدة وأن ذلك دليل على أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما جرى تسليمه.
    Según el artículo 8 de la Ordenanza del Servicio de Inmigración, el ejercicio ilícito o innecesario de autoridad que provoca pérdidas materiales o lesiones a un tercero es un delito disciplinario. UN وبموجب البند 8 من قانون دائرة الهجرة، يعد من قبيل المخالفة الموجبة للتأديب ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري بما يسفر عن خسارة أو ضرر لأي شخص.
    Se denunciaron horrendos abusos físicos y sexuales que causaron diversas lesiones a la víctima. UN وذُكر أنها عانت من إيذاء فظيع بدني وجنسي أفضى إلى تعرضها لعدة إصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more