El Tribunal presentará un informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ستقدّم المحكمة التقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القانونية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían proporcionar asistencia letrada a las minorías en los casos relativos a cuestiones que les atañen. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات. |
Ha prestado asistencia letrada a la Sra. Ebadi, fundadora del Centro de Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وقدمت المساعدة القانونية إلى السيدة عبادي، مؤسِّسة مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Asistencia letrada a las personas desprovistas de medios | UN | تقديم المساعدة القضائية إلى الأشخاص المعوزين؛ |
Observando que la asistencia letrada a la administración de la Organización está a cargo de un conjunto de abogados profesionales, | UN | وإذ تلاحظ أن المساعدة القانونية المقدمة إلى إدارة المنظمة يوفرها فريق من المحامين المحترفين، |
Proporcionar asistencia letrada a las personas afectadas que carecen de medios económicos; | UN | المساعدة القضائية لغير القادرين من الفئات المستهدفة. |
:: Las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno deben proporcionar asistencia letrada a las víctimas | UN | :: لا بد من أن تقدم المنظمات غير الحكومية والحكومة المساعدة القانونية إلى الضحايا |
Las embajadas de Bangladesh en el extranjero están proporcionando servicios de bienestar y asistencia letrada a los trabajadores migrantes en el extranjero. | UN | وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج. |
Esta última sigue prestando asistencia letrada a mujeres que tienen problemas con la justicia. | UN | وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية إلى بعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون. |
El abogado recuerda asimismo el dictamen del Consejo de Estado y la denegación de asistencia letrada a los autores por razón de evidente falta de fundamento de su reclamación y sostiene que, dadas las circunstancias, resulta clara la falta de efectividad de los recursos internos. | UN | ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح. |
El abogado recuerda asimismo el dictamen del Consejo de Estado y la denegación de asistencia letrada a los autores por razón de evidente falta de fundamento de su reclamación y sostiene que, dadas las circunstancias, resulta clara la falta de efectividad de los recursos internos. | UN | ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح. |
Ulteriormente se promulgaron normas correctivas que confían la tarea de tomar una decisión sobre la asistencia letrada a un órgano independiente, con un aumento de las salvaguardias para la apelación sobre la base de alegaciones escritas. | UN | وأسند تشريع تصحيحي منذئذ مهمة البت في المساعدة القانونية إلى هيئة مستقلة، وهو يتضمن ضمانات إضافية بخصوص الاستئناف الخطي. |
La Ley 3226/2004 sobre " Prestación de asistencia letrada a los ciudadanos de bajos ingresos " dispone, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 25 - ينص القانون 3226/2004 " بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين المنخفضي الدخل " على أمور شتى من بينها ما يلي: |
Otros :: Un certificado es un documento que emiten los servicios de asistencia letrada a un abogado, autorizándolo para actuar en nombre de un cliente. | UN | :: وتمثل الشهادة وثيقة تصدرها " المساعدة القانونية " إلى محام، أذن له بالعمل بالنيابة عن عميل. |
En el Afganistán, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones no gubernamentales colaboraron en actividades para promover y facilitar la restitución, incluida la prestación de asistencia letrada a los retornados. | UN | ففي أفغانستان شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات غير حكومية في أنشطة ترمي إلى تعزيز استرداد الممتلكات والمساعدة على استردادها بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية إلى العائدين. |
La Comisión presta asistencia letrada a las personas necesitadas de toda la isla, con independencia de su nacionalidad, casta, credo, religión, localidad o afinidad política. | UN | وتقدم هذه اللجنة المساعدة القانونية إلى الأشخاص المحتاجين على نطاق الجزيرة بأكملها بغض النظر عن الجنسية أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو المكان أو الانتماء السياسي. |
En dicho documento también se indica que en 2002 se prestó asistencia letrada a 66 personas en 22 causas penales y en 2006 a 1.765 personas en 650 causas. | UN | وتشير الوثيقة الأساسية أيضاً إلى أنه قد تسنى في عام 2002 تقديم المساعدة القانونية إلى 66 شخصاً في 22 قضية جنائية، وفي عام 2006 حصل 765 1 شخصاً على مساعدة قانونية في 650 قضية. |
34. Se invita a los jueces y otros miembros de la profesión letrada a prestar una mayor atención a las violaciones del derecho a la alimentación en el ejercicio de sus funciones. | UN | 34- وتُوجه دعوة إلى القضاة وغيرهم من أصحاب المهنة القضائية إلى إيلاء انتهاكات الحق في الغذاء المزيد من الاهتمام عند ممارستهم لمهامهم. |
34. Se invita a los jueces y otros miembros de la profesión letrada a prestar una mayor atención a las violaciones del derecho a la alimentación en el ejercicio de sus funciones. | UN | 34- وتُوجه دعوة إلى القضاة وغيرهم من أصحاب المهنة القضائية إلى إيلاء انتهاكات الحق في الغذاء المزيد من الاهتمام عند ممارستهم لمهامهم. |
Alienta al Estado Parte a que amplíe la asistencia letrada a las mujeres del medio rural que deseen formular denuncias por discriminación. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز. |
Proporcionar asistencia letrada a las personas afectadas que carecen de medios económicos; | UN | المساعدة القضائية لغير القادرين من الفئات المستهدفة. |
En razón a las facultades discrecionales del secretario del tribunal para permitir o denegar la asistencia letrada, el autor afirma que el sistema se presta a abusos y a la constante denegación de la asistencia letrada a personas que como él pertenecen a una minoría negra. | UN | وقال مشيراً إلى السلطة التقديرية للمسجل في الموافقة أو عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية إن هذا النظام يفتح الباب للتعسف ضد الأقليات السوداء التي هو منها وذلك بعدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لها. |
Funciones desempeñadas Asuntos de derecho civil: asesoría letrada a ministerios oficiales y organizaciones paraestatales: | UN | الشؤون القانونية المدنية: تقديم المشورة القانونية لمختلف الوزارات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية. |
59. En todos los Estados de la Federación se ha creado una Dirección de Derechos de los Ciudadanos, encargada de proporcionar asistencia letrada a las personas en prisión preventiva con cargo a un fondo público para pagar los servicios de abogados privados. | UN | 59- أُنشئت في جميع ولايات الاتحاد مديريات معنية بحقوق المواطنين لتوفير التمثيل القانوني والمساعدة القانونية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة، وذلك من خلال صندوق حكومي للاستعانة بمحامين من القطاع الخاص. |
Tampoco hay indicios de que no se respetaran sus derechos según el párrafo 3 del artículo 14. La afirmación del Estado Parte de que tuvo acceso a asistencia letrada a lo largo de todo el procedimiento no ha sido refutada por la autora. 8.4. | UN | ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنفي صاحبة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى. |
Aunque las partes tenían que apoyarla financieramente, se concedió a las organizaciones no gubernamentales el derecho a representar a los trabajadores y prestar asistencia letrada a los necesitados. | UN | وعلى الرغم من أنه تعين على اﻷطراف أن تدعم اللجنة مالياً، فقد منحت المنظمات غير الحكومية حق تمثيل العمال وتقديم المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها. |