Este afirma que no pudo ver a su abogado y, por lo tanto, no pudo contar con asistencia letrada durante la rueda de identificación. | UN | ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية. |
Únicamente 5 de esos 45 reclusos se beneficiaron de la asistencia letrada durante su enjuiciamiento. | UN | ولم يتلق المساعدة القانونية خلال المحاكمة سوى خمسة منهم. |
Muy pocos de ellos recibieron asistencia letrada durante su enjuiciamiento, y la mayoría no pudieron apelar de sus sentencias por ese mismo motivo. | UN | ولم يستفد من المساعدة القانونية خلال المحاكمات سوى القليل منهم، ولم تتمكن غالبيتهم من استئناف الأحكام. |
El autor afirma que esto significa que careció de asistencia letrada durante la instrucción y durante las actuaciones judiciales. | UN | ويدعي أن ذلك يعني عدم حصوله على أي مساعدة قانونية أثناء التحقيق أو أثناء إجراءات المحكمة. |
La Sección de Gestión de Abogados y Detención está implantando el método de pago de una suma única en el marco del programa de asistencia letrada durante las etapas preliminar, de apelación y de revisión, respecto de los nuevos juicios tramitados en el bienio actual. | UN | ويعمل قسم محامي الدفاع وإدارة شؤون الاحتجاز في الوقت الحاضر على تنفيذ نظام دفع مبالغ مقطوعة في إطار برنامج المعونة القانونية أثناء مراحل التمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف وإعادة النظر، وذلك فيما يتعلق بالمحاكمات الجديدة التي تجرى في فترة السنتين الحالية. |
Asimismo, el Sr. Omar no dispuso del tiempo ni de los medios adecuados para la preparación de su defensa, así como tampoco de asistencia letrada durante el juicio. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمُنح الوقت ولا التسهيلات الكافية لإعداد دفاعه ولم يكن له أي تمثيل قانوني أثناء المحاكمة. |
Asimismo, alega que nunca se le informó de este derecho y que no contó con asistencia letrada durante la investigación preliminar. | UN | وهو يدعي أيضا أنه لم يبلغ على اﻹطلاق بهذا الحق، وأنه لم يعط الفرصة للحصول على تمثيل قانوني خلال الاستجواب التمهيدي. |
3.3 El autor sostiene que se infringió el artículo 14, ya que no contó con asistencia letrada durante los interrogatorios iniciales. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 14 لأنه لم يستفد من أي مساعدة قانونية خلال استجواباته الأولية. |
El derecho a la asistencia letrada durante la detención policial no está garantizado en la legislación argelina. | UN | ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
La afirmación del autor de que se le denegó asistencia letrada durante cinco meses en el transcurso de la instrucción es una invención. | UN | وإن ادعاء صاحب البلاغ حرمانه من الحصول على محامٍ خلال فترة الأشهر الخمسة التي استغرقها التحقيق هو ادعاءٌ ملفق. |
Como consecuencia de la práctica generalizada de denegación de asistencia letrada durante los interrogatorios, persisten las denuncias de tortura y maltrato de detenidos y presos. | UN | ومن تبعات إنكار الحق في المشورة القانونية خلال الاستجواب عموماً استمرار الإبلاغ عن تعذيب المحتجزين والسجناء وإساءة معاملتهم. |
El 20 de julio de 2000, el abogado denunció al fiscal del distrito de Minsk la conducta ilegal del instructor principal, Sr. K., alegando que este, abusando de su poder, había privado a su cliente de asistencia letrada durante seis días, y solicitó al fiscal que abriera una investigación de dicha conducta. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2000، رفع المحامي شكوى إلى نائب إقليم مينسك بخصوص ما بدر من كبير المحققين ك. من أفعال غير قانونية إذ أساء استعمال سلطاته بحرمان موكله من المساعدة القانونية خلال ستة أيام، وطلب إلى وكيل النيابة فتح تحقيق في ارتكاب سلوك غير قانوني. |
28. El Gobierno también ha optado por no refutar las alegaciones de la existencia de indicios verosímiles de que el menor fue privado de asistencia letrada durante la detención. | UN | ٢٨- واختارت الحكومة أيضاً عدم تفنيد الادعاءات الموثوقة ظاهرياً التي تفيد بأن القاصر لم يتلق المساعدة القانونية خلال فترة احتجازه. |
El 20 de julio de 2000, el abogado denunció al fiscal del distrito de Minsk la conducta ilegal del instructor principal, Sr. K., alegando que este, abusando de su poder, había privado a su cliente de asistencia letrada durante seis días, y solicitó al fiscal que abriera una investigación de dicha conducta. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2000، رفع المحامي شكوى إلى نائب إقليم مينسك بخصوص ما بدر من كبير المحققين ك. من أفعال غير قانونية إذ أساء استعمال سلطاته بحرمان موكله من المساعدة القانونية خلال ستة أيام، وطلب إلى النائب فتح تحقيق في سلوك غير قانوني. |
b) Permitir una asistencia jurídica adecuada a todos los solicitantes de asilo, entre otras cosas, contemplando excepciones al número máximo de horas de asistencia letrada durante el procedimiento de asilo a fin de facilitar la presentación de alegaciones complejas; y | UN | (ب) السماح بتقديم مساعدة قانونية مناسبة لكافة ملتمسي اللجوء بما في ذلك عن طريق تقديم استثناءات من الحد الأقصى لعدد ساعات المساعدة القانونية خلال إجراءات اللجوء لتيسير تقديم المطالبات المعقدة؛ |
b) Permitir una asistencia jurídica adecuada a todos los solicitantes de asilo, entre otras cosas, contemplando excepciones al número máximo de horas de asistencia letrada durante el procedimiento de asilo a fin de facilitar la presentación de alegaciones complejas; y | UN | (ب) السماح بتقديم مساعدة قانونية مناسبة لكافة ملتمسي اللجوء بما في ذلك عن طريق تقديم استثناءات من الحد الأقصى لعدد ساعات المساعدة القانونية خلال إجراءات اللجوء لتيسير تقديم المطالبات المعقدة؛ |
Afirma que no dispuso de asistencia letrada durante la detención administrativa. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
El Comité toma nota también de la reclamación del autor de que fue llevado al KGB sin que mediara orden alguna de la fiscalía ni de ningún otro organismo, que no se le imputó ninguna acusación durante cinco días y que se le impidió contar con asistencia letrada durante los interrogatorios iniciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أنه أُخذ إلى وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن وكيل نيابة أو أي وكالة أخرى، وأن التُهم لم توجَّه إليه إلا بعد خمسة أيام، وأنه حُرم من المساعدة القانونية أثناء استجواباته الأولية. |
Asimismo, la fuente afirma que el Gobierno puede haber retenido a los Sres. Kakabaev y Ovezov sin permitirles disponer de representación letrada durante su detención. | UN | ويدّعي المصدر أيضاً أن الحكومة قد تكون احتجزت السيدين كاكاباييف وأوفيزوف دون حصولهما على أي تمثيل قانوني أثناء فترة احتجازهما. |
Además, afirma que el Gobierno no siguió ningún procedimiento jurídico legítimo ni ofreció al Sr. Yusuf y al Sr. Ahmed representación letrada durante ese período. | UN | كما يدفع علاوةً على ذلك بأن الحكومة لم تتّبع أي إجراء قانوني مشروع ولم تتح للسيد يوسف والسيد أحمد أي تمثيل قانوني خلال هذه الفترة. |
a) El autor no recibió asistencia letrada durante la audiencia preliminar. | UN | )أ( إن صاحب البلاغ لم يحصل على مشورة قانونية خلال الاستجواب اﻷولي. |
El derecho a la asistencia letrada durante la detención policial no está garantizado en la legislación argelina. | UN | ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
20) El Comité observa con inquietud que pocas personas, comprendidos los menores de edad, reciben asistencia letrada durante los procesos penales, puesto que esta asistencia sólo es obligatoria ante los tribunales de segunda instancia. | UN | (20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة عدد الأشخاص، بمن فيهم القصر، الذين يحصلون على مساعدة محامٍ خلال المحاكمات الجنائية، باعتبار أن تلك المساعدة إجبارية فقط أمام محكمة الجنايات. |
El solicitante tendrá derecho a asistencia letrada durante todo el procedimiento. | UN | يكون للشخص المعني الحق في الاستعانة بمحام في جميع مراحل اﻹجراء. |
También parece que no siempre se respetó el derecho del acusado a contar con asistencia letrada durante la instrucción y durante un recurso contra la detención preventiva. | UN | وذُكر أيضا أن حق المتهم في حضور محام أثناء التحقيق وأثناء رفع استئناف ضد قرار الاحتجاز على ذمة التحقيق لا يُحترم دائما. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha informado al Equipo de Tareas de que la equidad no comporta un derecho del funcionario a tener asistencia letrada durante la entrevista. | UN | وقد أفاد مكتب الشؤون القانونية فرقة العمل بأن الإنصاف لا يستلزم حق الموظف في الحصول على مساعدة محام خلال عملية الاستجواب. |