:: El derecho a tener asistencia letrada o un representante durante el juicio. | UN | :: الحق في المساعدة القانونية أو التمثيل القانوني أثناء جلسات الاستماع. |
El Estado requerido sufragará otros gastos realizados en concepto de asistencia letrada o de trámites de traslado. | UN | وتدفع الدولة التي يوجه إليها الطلب النفقات اﻷخرى المتكبدة بسبب المساعدة القانونية أو إجراءات النقل. |
:: Apoyo a 180 víctimas y testigos de violaciones de los derechos humanos proporcionando servicios médicos, lugares seguros, estructuras locales de apoyo humanitario e iniciativas de asistencia letrada o remitiendo a esos servicios | UN | :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها |
La asistencia al personal podría prestarse bien a través de un sistema interno de asistencia letrada o contratando a abogados ajenos a las Naciones Unidas. | UN | 33 - ويمكن توفير المساعدة للموظفين إما عن طريق نظام داخلي للمساعدة القانونية أو بالتعاقد مع محامين من خارج الأمم المتحدة. |
Lo más habitual es que tengan dificultades para acceder a la información, a los juzgados, tribunales o instituciones nacionales de derechos humanos, a intérpretes y traductores, a la asistencia letrada o a programas de asistencia judicial, a las organizaciones no gubernamentales o a otras organizaciones comunitarias. | UN | وفي معظم الأحيان، يواجه المهاجرون صعوبات في الوصول إلى المعلومات، أو المحاكم أو هيئات التحكيم، أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أو المترجمين الشفويين أو التحريريين، أو برامج المساعدة القانونية أو القضائية، أو المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المنظمات المجتمعية. |
La víctima debería tener la posibilidad de entablar una acción civil independientemente de su situación económica, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia letrada o mediante el establecimiento de un sistema de resarcimiento administrado por el Estado. | UN | وينبغي أن تُتاح للطفل الضحية إمكانية رفع دعوى مدنية بغض النظر عن وضعه الاقتصادي، بوسائل منها تقديم المساعدة القانونية أو إنشاء نظام للتعويض تديره أجهزة الدولة. |
:: Apoyo a 180 víctimas y testigos de violaciones de los derechos humanos y defensores de los derechos humanos bajo amenaza inminente de violencia física proporcionando servicios médicos, lugares seguros, estructuras locales de apoyo humanitario e iniciativas de asistencia letrada o remitiendo a esos servicios | UN | :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها |
67. El orador pregunta cuánto tiempo transcurre entre el momento del arresto de una persona y la celebración del juicio. ¿Existen disposiciones legales o ejecutivas relativas al acceso a la asistencia letrada o al asesoramiento jurídico durante el juicio? | UN | 67- وتساءل عن الفترة التي يقضيها الشخص المحتجز قبل محاكمته. فهل هناك أي نظام أو حكم تنفيذي يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية أو المشورة القانونية خلال المحاكمة؟ |
Mediante la aportación de fondos a los servicios públicos de asistencia letrada o a organizaciones no gubernamentales, el Programa garantiza que las personas sospechosas de haber cometido actos de piratería tengan acceso a abogados defensores durante los juicios que se celebran en Kenya, Mauricio y Seychelles. | UN | ويضمن البرنامج للأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة إمكانية الاتصال بمحام للدفاع عنهم في أثناء المحاكمات التي تجري في سيشيل وكينيا وموريشيوس، وذلك عبر توفير التمويل اللازم للمحامين الذين تعينهم الحكومة لتقديم المعونة القانونية أو للمنظمات غير الحكومية التي تقدم المعونة القانونية. |
14. Sírvanse indicar si el Estado parte ha creado un programa de asistencia letrada o una oficina de abogados defensores públicos, disponibles para hombres y mujeres en pie de igualdad en todo el territorio del Estado parte. | UN | 14- ويرجى الإفادة إذا ما استحدثت الدولة الطرف برنامجاً للمعونة القانونية أو مكتباً لمحامين الدفاع العموميين، يكون متاحاً للرجال والنساء على قدم المساواة في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف(). |
Un obstáculo importante para romper este ciclo de penalización y pobreza es la incapacidad de las personas en situación de pobreza de tener acceso a la asistencia jurídica, ya que no están en condiciones de sufragar una representación jurídica privada y no siempre hay asistencia letrada, o es inadecuada. | UN | 12 - ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون كسر دائرة العقاب والفقر هذه عجز الأشخاص الذين يعانون من الفقر عن الحصول على المساعدة القانونية، فهم غير قادرين ماليا على الاستعانة بتمثيل قانوني خاص وكثيرا ما لا تتوافر لهم المعونة القانونية أو تكون غير كافية. |
La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que, en el caso de las personas con discapacidad que necesitan ayuda letrada o asistencia jurídica por dificultades financieras u otros motivos, las instituciones locales de ayuda letrada o los tribunales populares deben ofrecer ayuda y asistencia letrada o judicial de conformidad con la ley. | UN | وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى معونة قانونية أو مساعدة قضائية بسبب ما يواجهون من صعوبات مالية أو لأسباب أخرى، يجب على مؤسسات العون القانوني أو محاكم الشعب المحلية أن تمنح المساعدة وتوفر المعونة القانونية أو المساعدة القضائية لهؤلاء الأشخاص وفقاً للقانون. |
El artículo 257 del Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka (Nº 15 de 1979) reconoce el derecho del acusado a ser defendido en los tribunales y a estar representado por un abogado pero no contempla el derecho de los detenidos en prisión preventiva a la asistencia letrada o a la presencia de un abogado durante los interrogatorios de la policía. | UN | وتقر المادة 257 من قانون الإجراءات الجنائية السريلانكي (رقم 15 لعام 1979) حق الدفاع أمام المحكمة للشخص المتهم وتعترف بحقه في الاستعانة بمحام يمثله أمام القضاء لكنها لا تتناول حق المحتجزين رهن المحاكمة في المشورة القانونية أو في الاستعانة بمحام أثناء استجواب الشرطة له. |
A menudo los presos extranjeros no tienen acceso a asistencia letrada o el acceso es inadecuado, tienen menor acceso a la atención psicológica y médica, tienen escaso contacto con sus familias y con el mundo exterior (y por ello menos apoyo material) y más pocas oportunidades de obtener libertad anticipada o libertad condicional y acceder a programas de reinserción. | UN | وكثيرا ما لا يتاح للمحتجزين الأجانب الحصول على المساعدة القانونية أو يحصلون على مساعدة قانونية غير كافية، وتتاح لهم إمكانية أقل للحصول على الرعاية النفسية والطبية، ولا يتاح لهم سوى التقليل من الاتصال بينهم وبين أُسرهم والعالم الخارجي (ومن ثم يحصلون على دعم مادي أقل)، وتتاح لهم فرص أقل للإفراج المبكر أو المشروط وبرامج إعادة الاستقرار. |