"levantamiento de las sanciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع الجزاءات
        
    • لرفع الجزاءات
        
    • رفع العقوبات
        
    • برفع الجزاءات
        
    • برفع العقوبات
        
    • إنهاء الجزاءات
        
    • لرفع العقوبات
        
    • رفع جزاءات
        
    • إلغاء الجزاءات
        
    • الجزاءات ورفعها
        
    • للجزاءات ورفعها
        
    • بإلغاء الجزاءات
        
    • رفعت الجزاءات
        
    El levantamiento de las sanciones debería basarse en resultados efectivos y no en proclamaciones. UN وينبغي أن يكون رفع الجزاءات مستندا إلى نتائج فعلية لا إلى إعلانات.
    Con el levantamiento de las sanciones y la reanudación del comercio internacional, la necesidad de helicópteros aumentará considerablemente. UN وبالفعل ستزداد الحاجة الى دعم الطائرات العمودية زيادة مهمة بعد رفع الجزاءات واستئناف التجارة الدولية.
    Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    Asimismo, pedimos el ulterior levantamiento de las sanciones impuestas a dicho país. UN كما ندعو لرفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد بعد ذلك.
    De lo anterior se desprenderá que consideramos manifiestamente prematura toda discusión que podamos tener hoy sobre el levantamiento de las sanciones. UN يتضح من كل ما تقدم أنه من سبق اﻷوان أن نناقش اﻵن موضوع رفع العقوبات.
    Además, apoyamos el pedido de levantamiento de las sanciones que formuló Nelson Mandela. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا.
    Ello perjudicará el acceso de Yugoslavia a los mercados financieros y limitará las posibilidades de comercializar sus productos en mercados extranjeros tras el levantamiento de las sanciones. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على شروط وصول يوغوسلافيا إلى اﻷسواق المالية وتسويق منتجاتنا في اﻷسواق الخارجية بعد رفع الجزاءات.
    levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica UN رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا
    Este avance permite a Santa Lucía apoyar plenamente el levantamiento de las sanciones pendientes, como lo solicitó el Sr. Mandela. UN وهذا التقدم يمكن سانت لوسيا من أن تؤيد تأييدا كاملا رفع الجزاءات المتبقية وفقا لما دعا إليه السيد مانديلا.
    El dirigente del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica (ANC), Sr. Nelson Mandela, conocido por su lucha contra el apartheid, formuló desde esta tribuna una declaración conmovedora en la que pidió el levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica. UN فلقد أدلى رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، الذي اشتهر عنه نضاله ضد الفصل العنصري، أدلى ببيان مثير من فوق هذه المنصة يطلب فيه رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا.
    El levantamiento de las sanciones significa que han logrado su propósito. UN إن رفع الجزاءات يعني أنها قد حققت الغرض المرجو منها.
    La comunidad internacional tendrá que ir mucho más allá del levantamiento de las sanciones. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يتجاوز كثيرا مجرد رفع الجزاءات.
    El Gobierno de Albania insiste en que se condicione el levantamiento de las sanciones contra Serbia al arreglo de la cuestión de Kosovo. UN ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو.
    La imposición de nuevos requisitos para el levantamiento de las sanciones es inaceptable. UN إن فرض شروط جديدة لرفع الجزاءات غير مقبول بالمرة.
    En realidad, su puesta en práctica es un requisito previo para el levantamiento de las sanciones. UN والحقيقة أن تنفيذ اﻵليــــة شرط مسبق ضروري لرفع الجزاءات.
    El cumplimiento del mandato de la Comisión, sin acoso u obstrucción por parte del Iraq, es una condición previa indispensable para el levantamiento de las sanciones. UN وإن إكمال ولاية اللجنة الخاصة، دون مضايقة العراق أو إعاقتها، شرط مسبق لا غنى عنه لرفع الجزاءات.
    levantamiento de las sanciones impuestas al Sudán por el Consejo de Seguridad UN رفع العقوبات المفروضة على السودان في مجلس الأمن الدولي
    En el comercio intrarregional del Iraq se advirtió una mayor diversificación geográfica tras el levantamiento de las sanciones. UN وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية.
    El Gobierno siguió sin comprometerse respecto de la propuesta, mientras que volvió a pedir el levantamiento de las sanciones contra Myanmar. UN وتمسكت الحكومة بعدم التزامها بالمقترح مكررةً مطالبتها برفع الجزاءات عن ميانمار.
    El levantamiento de las sanciones se notificará asimismo a los países miembros. UN ويجري أيضا إخطار البلدان الأعضاء برفع العقوبات
    La rúbrica del acuerdo hace posible el levantamiento de las sanciones económicas contra la República Federativa de Yugoslavia, que es una parte integrante de los entendimientos alcanzados en Dayton. UN إن التوقيع على الاتفاق باﻷحرف اﻷولى يفتح الطريق أمام إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في دايتون.
    A continuación Su Alteza agradeció y encomió a Vuestra Excelencia por los valiosos esfuerzos que siguió desplegando y expresó el deseo de que los equipos de inspección concluyeran lo más rápidamente posible las tareas que se les habían confiado para hacer posible el levantamiento de las sanciones que pesaban sobre el fraterno pueblo iraquí. UN كما تمنى سموه أن تنجز فرق التفتيش مهامها المرجوة في أسرع وقت ممكن تمهيدا لرفع العقوبات عن الشعب العراقي الشقيق.
    Liberia apoya la decisión de los dirigentes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo sobre el levantamiento de las sanciones de las Naciones Unidas contra Zimbabwe. UN إن ليبريا تدعم قرار زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن رفع جزاءات الأمم المتحدة عن زمبابوي.
    En 1997, Egipto, Kenya y Guinea-Bissau pidieron oficialmente el levantamiento de las sanciones debido a los sufrimientos que causaban al pueblo libio. UN وفي عام 1997، طلبت مصر وكينيا وغينيا بيساو رسميا إلغاء الجزاءات بسبب معاناة الشعب الليبي.
    La Unión Europea estimó que la suspensión y, en su momento, el levantamiento de las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia abriría nuevas perspectivas para el desarrollo económico y social del país. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Como parte de la evaluación de las repercusiones socioeconómicas y humanitarias de las medidas, efectuada por el Grupo de Expertos, un miembro del Grupo visitó algunos países donantes de Europa para estudiar las tendencias en la prestación de asistencia internacional a la luz de las reformas de la gobernanza relacionadas con el levantamiento de las sanciones. UN وكجزء من تقييم الفريق للآثار الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية لتلك التدابير، زار أحد أعضاء الفريق عددا من البلدان المانحة المختارة في أوروبا لمناقشة التوجهات في توفير المساعدة الدولية في ضوء الإصلاحات في الإدارة فيما يختص بإلغاء الجزاءات.
    De este modo, tras el levantamiento de las sanciones económicas y los embargos de armas, decididos respectivamente el 8 de octubre de 1993 y el 25 de mayo de este año, hemos puesto fin a las actividades del Comité Especial contra el Apartheid. UN وبالتالي، بعد أن رفعت الجزاءات الاقتصادية وحظر توريد اﻷسلحة يومي ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ و ٢٥ أيار/مايو من هذا العام بالترتيب، أنهينا اﻵن مهمة اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more