"levantar el estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع حالة
        
    • برفع حالة
        
    • بإلغاء حالة
        
    Había que levantar el estado de excepción para proteger los derechos humanos. UN ويلزم رفع حالة الطوارئ من أجل حماية حقوق الإنسان.
    30. El Comité exhorta al Estado parte a levantar el estado de emergencia, con arreglo a lo indicado por el Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas. UN 30- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع حالة الطوارئ على نحو ما أشار إليه المجلس الأعلى للقوات المسلحة.
    74. El Comité toma nota de que el Estado Parte contempla la posibilidad de levantar el estado de excepción que está vigente desde 1981, pero observa también que, en virtud de una enmienda a la Constitución aprobada el 19 de marzo de 2007, se permite la aprobación de leyes de lucha contra el terrorismo. UN 57- تلاحظ اللجنة، أن الدولة الطرف تنظر في إمكانية رفع حالة الطوارئ المفروضة منذ عام 1981، تحيط علماً أيضاً بأن التعديل الذي أدخل على الدستور في 19 آذار/مارس 2007 يسمح باعتماد قانون لمكافحة الإرهاب.
    El Presidente se comprometió a levantar el estado de excepción tan pronto como se promulgara la nueva ley contra el terrorismo, que establecería un equilibrio entre los derechos humanos y los imperativos de seguridad. UN وقد تعهد الرئيس برفع حالة الطوارئ حالما يُعتمد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب. وسيحقق القانون الجديد التوازن بين حقوق الإنسان وضرورات الأمن.
    El Estado de Argelia procedió, en febrero de 2011, a levantar el estado de emergencia y poner fin así a esta situación excepcional. UN 89- وقامت الدولة الجزائرية في شباط/فبراير 2011 برفع حالة الطوارئ واضعة بذلك حداً لهذا الوضع الاستثنائي.
    El Relator Especial considera que su visita contribuirá en medida importante a facilitar el compromiso del Gobierno de levantar el estado de excepción, pero advierte a las autoridades contra la utilización del artículo 179 enmendado de la Constitución como base jurídica, por sus numerosas diferencias con respecto a otras disposiciones constitucionales y su disconformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويعتبر المقرر الخاص زيارته خطوة هامة للمساعدة في تسهيل التزام الحكومة بإلغاء حالة الطوارئ ولكنه يحذّر السلطات من الاعتماد على المادة 179 من الدستور بعد تعديلها لتكون أساساً قانونياً بسبب انحرافاتها العديدة عن الأحكام الدستورية الأخرى وافتقارها إلى مراعاة القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, analizó algunos de los principales asuntos y desafíos que se espera que se aborden en la nueva ley contra el terrorismo que se está preparando y que el Gobierno se ha comprometido a promulgar con el fin de levantar el estado de excepción, que ha estado en vigor, casi ininterrumpidamente, durante más de 50 años. UN وقام بتحليل بعض المسائل والتحديات الرئيسية التي يتوقع معالجتها في التشريع الجديد لمكافحة الإرهاب الذي هو قيد الإعداد والذي أعربت الحكومة عن التزامها بسنّه بقصد رفع حالة الطوارئ التي ما زالت مفروضة على مدى أكثر من 50 عاما، بلا انقطاع تقريبا.
    79. Acelerar la promulgación de la ley antiterrorista y considerar la posibilidad de levantar el estado de excepción una vez que la ley haya sido aprobada (Sudán); UN 79- التعجيل باعتماد قانون مكافحة الإرهاب مع النظر في رفع حالة الطوارئ حال الموافقة على هذا القانون (السودان)؛
    de emergencia 29. El Comité acoge con beneplácito el anuncio del Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas de que se propone levantar el estado de emergencia, vigente desde 1981, antes de las elecciones parlamentarias previstas para 2011. UN 29- تلاحظ اللجنة إعلان المجلس الأعلى للقوات المسلحة عن اعتزامه رفع حالة الطوارئ، السارية منذ 1981، قبل الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في 2011.
    66. Egipto se refirió a los acontecimientos positivos que se habían registrado en Sri Lanka desde el final de las hostilidades. Celebró la decisión del Gobierno de levantar el estado de emergencia y aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. UN 66- وأشارت مصر إلى التطور الإيجابي في سري لانكا بعد نهاية الأعمال العدائية ورحبت بقرار الحكومة رفع حالة الطوارئ وتنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    139. De resultas de la mejora de la situación de la seguridad y el restablecimiento de la paz en Argelia, el Gobierno decidió levantar el estado de excepción a partir del 23 de febrero de 2011, sin dejar por ello de combatir el terrorismo. UN 139- وعلى إثر تحسن الوضع الأمني وعودة السلام في البلد، قررت الحكومة الجزائرية رفع حالة الطوارئ في 23 شباط/فبراير 2011، ومواصلة الكفاح ضد الإرهاب في نفس الوقت.
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluido el de levantar el estado de excepción en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes hayan perpetrado violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبها،
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluido el de levantar el estado de excepción en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes hayan perpetrado violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبها،
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluidos los de levantar el estado de excepción en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes hayan perpetrado violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها،
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluido el de levantar el estado de excepción en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes hayan perpetrado violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور والسماح بحرية التعبير وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبها،
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluidos los de levantar el estado de excepción en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes hayan perpetrado violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها،
    Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluidos los de levantar el estado de emergencia en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes quiera que hayan perpetrado violaciones y abusos contra los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يهيب بحكومة السودان إلى الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها،
    9. Seguirá empeñado en levantar el estado de emergencia vigente una vez que se termine de elaborar y se apruebe una nueva legislación contra el terrorismo, cuyo objetivo será lograr el delicado equilibrio entre la protección de la seguridad de la sociedad y el respeto de los derechos humanos; UN 9 - مواصلة الالتزام برفع حالة الطوارئ الراهنة بمجرد الانتهاء من وضع و اعتماد التشريعات الجديدة لمكافحة الإرهاب، التي يتمثل الهدف منها في تحقيق توازن دقيق بين حماية أمن المجتمع واحترام حقوق الإنسان؛
    c) La promulgación de una declaración del Presidente de la República, de consuno con el Vicepresidente Primero, de levantar el estado de excepción. UN (ج) صدور إعلان من رئيس الجمهورية بموافقة النائب الأول برفع حالة الطوارئ.
    El Consejo exhorta al Gobierno del Sudán y a los movimientos armados a que contribuyan a la creación de este ambiente propicio para un proceso político en Darfur, colaborando estrechamente con la UNAMID, según proceda, y en particular exhorta al Gobierno del Sudán a que cumpla su compromiso expreso de levantar el estado de emergencia en Darfur. UN ويدعو المجلس حكومة السودان والحركات المسلحة إلى المساهمة في تهيئة هذه البيئة المواتية لانطلاق عملية سياسية متمركزة في دارفور، والعمل بشكل وثيق مع العملية المختلطة، حسب الاقتضاء، ويدعو بشكل خاص حكومة السودان إلى أن تفي بالتزامها المعلن برفع حالة الطوارئ في دارفور.
    Consciente de que los Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas de alcance limitado para levantar el estado de alerta de esas armas y desapuntarlas y de que es preciso adoptar otras medidas prácticas y realistas que se refuercen mutuamente a fin de contribuir a mejorar el clima internacional para que se celebren negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    Consciente de que los Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas de alcance limitado para levantar el estado de alerta de esas armas y desapuntarlas y de que es preciso adoptar otras medidas prácticas y realistas que se refuercen mutuamente a fin de contribuir a mejorar el clima internacional para que se celebren negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more