"levantar las restricciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع القيود
        
    • إزالة القيود
        
    • برفع القيود
        
    • إلغاء القيود
        
    • ورفع القيود المفروضة
        
    • يلغي القيود
        
    • وترفع القيود المفروضة
        
    • رفع بقية تقييدات
        
    • برفع قيود
        
    • وأن ترفع القيود المفروضة
        
    Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. UN وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة.
    Sólo mediante la plena cooperación con la UNSCOM y el cumplimiento de sus requisitos será posible levantar las restricciones impuestas al Gobierno del Iraq. UN ولن يمكنه رفع القيود المفروضة على حكومة العراق إلا من خلال كامل تعاونها وامتثالها مع اللجنة الخاصة.
    Los manifestantes han acordado ahora levantar las restricciones sobre el cruce del puente, salvo para las fuerzas de la CEI. UN ووافق المتظاهرون اﻵن على رفع القيود المتعلقة بالعبور باستثناء قوات حفظ السلام.
    En vano resultarán todos los esfuerzos comunitarios para el desarrollo social si no somos capaces de levantar las restricciones que artificialmente condicionan la viabilidad de nuestras sociedades. UN وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة.
    Cabe mencionar que este acto se ha producido tan sólo unas semanas después de que el Gobierno de Israel decidiera levantar las restricciones a las actividades de colonización. UN والجدير بالذكر أن هذا العمل يأتى بعد أسابيع معدودة على قرار حكومة إسرائيل برفع القيود على اﻷنشطة الاستيطانية.
    Además, en el informe se insiste en la necesidad de levantar las restricciones a la libertad de desplazamientos impuestas a algunas delegaciones. UN وفضلا عن ذلك، أصر التقرير على ضرورة رفع القيود على حرية الانتقال، المفروضة على بعض الوفود.
    Como resultado de ello no se pudieron levantar las restricciones injustas que se han impuesto a los turcochipriotas. UN ونتيجة لذلك، لم يجر رفع القيود الجائرة المفروضة على القبارصة الأتراك.
    La UNMOVIC también está recabando la opinión de distintos gobiernos acerca de la posibilidad de levantar las restricciones a la exportación de determinado tipo de equipo para que también pueda transferirse al Gobierno del Iraq. UN كما تلتمس أنموفيك المشورة من حكومات مختلفة بشأن ما إذا كان يمكن رفع القيود عن بعض المعدات بغية جعلها أيضا متاحة للعراق.
    Algunos de los encuestados opinaron que se necesitaban mayores recursos y que se debían levantar las restricciones en relación con el número de proyectos al que podía aspirar cada país. UN ويرى بعض ممن أجابوا أن هناك حاجة لمزيد من الموارد وأنه ينبغي رفع القيود المفروضة على عدد من المشاريع التي يسمح لفرادى البلدان بالتقدم بها.
    La posibilidad de levantar las restricciones a la circulación y a la actividad económica mediante exoneraciones se ha ampliado. UN وتوسع نطاق إمكانيات رفع القيود على التنقل وكذلك على الأنشطة الاقتصادية عن طريق الإعفاءات.
    Tras la decisión adoptada este año por su Gobierno de levantar las restricciones a que ha estado sometida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi desde 1989, considero muy importante entrevistarme con ella lo antes posible para tratar algunos temas relacionados con mi mandato. UN وهذا العام، وبعد قرار حكومتكم رفع القيود المفروضة على السيدة دو أونغ سان سو كي منذ عام ١٩٨٩، فإني أعتقد أن من المهم جدا الاجتماع اليها في أقرب وقت ممكن لمناقشة المواضيع المتصلة بولايتي.
    Israel debe levantar las restricciones que obstaculizan el desarrollo de la economía palestina y permitir que el pueblo palestino comience a establecer relaciones económicas normales con el mundo exterior, libre de la dominación y del control económico. UN وعليها رفع القيود التي تحول دون انطلاق الاقتصاد الفلسطيني، وتمكين الشعب الفلسطيني من البدء بإقامة علاقات اقتصادية طبيعية مع العالم الخارجي بعيدا عن الهيمنة والسيطرة على اقتصاده.
    La Asamblea pediría al país anfitrión que considere la posibilidad de levantar las restricciones impuestas previamente a los desplazamientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades. UN وتطلب الجمعية إلى البلد المضيف النظر في رفع القيود المفروضة من قبــل على سفــر موظفـي بعـض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة.
    Para aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios profesionales y beneficiarse de dicho comercio en su desarrollo, será preciso abordar efectivamente el problema de los obstáculos con que tropiezan para incorporarse al mercado, además de levantar las restricciones que limitan su acceso al mismo. UN وتقتضي زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات المهنية على الصعيد الدولي وضمان تحقيقها مكاسب إنمائية من هذه التجارة معالجة فعالة لمسألة الحواجز القائمة أمام الدخول إلى الأسواق، فضلاً عن إزالة القيود المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Recordando el papel esencial de los recursos de telecomunicaciones, en el proyecto de resolución se trata la cuestión de limitar y, cuando sea posible, levantar las restricciones impuestas al uso de equipos de comunicaciones por las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وإذ يذكِّر مشروع القرار بالدور الأساسي لموارد الاتصالات السلكية واللاسلكية، يتناول المشروع أيضا مسألة الحد من القيود، وحيثما أمكن إزالة القيود المفروضة على استخدام موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لأجهزة هذه الاتصالات.
    A ese respecto, y dada la reciente decisión de su Gobierno de levantar las restricciones impuestas a la Sra. Aung San Suu Kyi, desearía visitar su país para entrevistarme con ella. UN وفي هذا الشأن، ونظرا للقرار الذي اتخذته حكومتكم مؤخرا برفع القيود المفروضة على السيدة أونغ سان سو كي، أود القيام بزيارة لبلدكم ﻷجتمع إليها.
    También recibí con gran regocijo el 10 de julio la noticia de la decisión del Gobierno de levantar las restricciones a Daw Aung San Suu Kyi. UN كما أعربت عن ترحيبي الحار باﻷنباء التي تلقيتها في ١٠ تموز/يوليه بقرار الحكومة برفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كي.
    Hace falta relanzar la actividad económica en los territorios palestinos y, para ello, levantar las restricciones a la circulación de personas y bienes. UN وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    Debe respetarse la legalidad y hay que levantar las restricciones impuestas a los partidos políticos. UN ويجب فرض سيادة القانون ورفع القيود المفروضة على الأحزاب السياسية.
    39. El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas para modificar la Ley de la función pública con miras a levantar las restricciones impuestas al derecho de huelga de los funcionarios públicos, en consonancia con las normas de la Organización Internacional del Trabajo. UN 39- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ترمي إلى تعديل قانون الخدمة المدنية على نحو يلغي القيود المفروضة على حق موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وبما يتواءم ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Asimismo, debe sacar a la economía palestina del bloqueo al que la somete, entregar los ingresos fiscales y aduaneros que se adeuda a la Autoridad Palestina y, por otra parte, levantar las restricciones a las actividades humanitarias de las organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN كما يتعين عليها أن ترفع قبضتها الخانقة عن الاقتصاد الفلسطيني، وأن تفرج عن الضرائب والرسوم الجمركية المستحقة للسلطة الفلسطينية، وترفع القيود المفروضة على الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    En este sentido, mi delegación celebra la reciente medida adoptada por el Congreso de los Estados Unidos destinada a levantar las restricciones de viaje para los ciudadanos de los Estados Unidos que desean visitar Cuba. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإجراء الذي اتخذه الكونغرس في الولايات المتحدة مؤخرا برفع قيود السفر على مواطني الولايات المتحدة الراغبين في زيارة كوبا.
    El Gobierno debe poner en libertad a Aung San Suu Kyi liberándola del arresto domiciliario, poner en libertad a todos los presos políticos, levantar las restricciones de la libertad de asociación y expresión, poner fin al trabajo forzado y a la práctica de los niños soldado y tomar medidas para lograr la reconciliación nacional. UN وينبغي على الحكومة أن ترفع قيد الإقامة الجبرية عن أونغ سان سو كي، وأن تطلق سراح جميع السجناء السياسيين وأن ترفع القيود المفروضة على حرية التعبير والاشتراك في الجمعيات وأن تنهي ممارسة السخرة وتوقف تجنيد الأطفال وأن تتخذ خطوات صوب المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more