"levantar las sanciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع الجزاءات
        
    • رفع العقوبات
        
    • برفع الجزاءات
        
    • لرفع الجزاءات
        
    • برفع العقوبات
        
    • ورفع الجزاءات
        
    • يرفع الجزاءات
        
    • ورفع العقوبات
        
    Es lamentable que se hable de levantar las sanciones cuando la agresión serbia continúa sin cesar. UN ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
    Por ello, al Consejo de Seguridad le resulta difícil determinar cuándo se puede considerar que se han logrado los objetivos y que se pueden levantar las sanciones. UN وهذا يجعل من العسير على مجلس اﻷمن أن يحدد متى يمكن اعتبار اﻷهداف محققة ومتى يمكن رفع الجزاءات.
    La gran mayoría del Consejo está de acuerdo en que no se pueden levantar las sanciones hasta que el Iraq no haya cumplido cabalmente sus obligaciones. UN وتوافق الغالبية العظمى من أعضاء المجلس على أنه لا يمكن رفع الجزاءات حتى يمتثل العراق امتثالا شاملا لالتزاماته.
    En segundo lugar, el Consejo de Seguridad, a pesar de que ha hecho numerosos exámenes periódicos —casi 40—, ha tomado la decisión unánime de no levantar las sanciones contra el Iraq. UN ثانيا، المجلس وخلال مراجعاته الدورية العديدة التي قارب عددها اﻷربعين، لم يقرر، وباﻹجماع، رفع العقوبات عن العراق.
    En este contexto, Nepal acoge favorablemente la reciente decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones impuestas a Libia. UN وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    El inmerecido sufrimiento de los niños y familias yugoslavos debería ser no sólo una razón para levantar las sanciones contra Yugoslavia, sino también una advertencia para que sanciones de ese tipo no se vuelvan a aplicar nunca contra ninguna población. UN إن معاناة اﻷبرياء من اﻷطفال واﻷسر اليوغوسلافيين لا ينبغي أن تكون سببا فحسب لرفع الجزاءات ضد يوغوسلافيا، بل أيضا تحذيرا من أنه لا يجب أبدا تطبيق أي شيء من هذا القبيل ضد أي شعب.
    Además, era preciso levantar las sanciones tan pronto como se hubiesen alcanzado los objetivos. UN وعلاوة على ذلك، يجب رفع الجزاءات بمجرد بلوغ اﻷهداف.
    También debería imponerse esa condición para levantar las sanciones. UN وهذا يصدق أيضا على موضوع احتمال رفع الجزاءات.
    Deben definirse con precisión las medidas que se requieran para levantar las sanciones. UN وكذلك ينبغي أن تحدد الخطوات التي تؤدي الى رفع الجزاءات.
    Se indicó también que la situación en los países vecinos podía repercutir sobre la decisión de levantar las sanciones. UN وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات.
    Recordaron unánimemente que era necesario que el Iraq cooperara antes de que el Consejo considerara la posibilidad de levantar las sanciones. UN وأشاروا بالإجماع إلى أنه من الضروري أن يبدي العراق تعاونه قبل أن يمكن للمجلس أن ينظر في إمكانية رفع الجزاءات.
    También se recalcó que, una vez se hubieran restablecido la paz y la seguridad internacionales, había que levantar las sanciones. UN وجرى التأكيد أيضا على وجوب رفع الجزاءات فور استعادة السلام والأمن الدوليين.
    En vista de la evolución positiva del proceso de paz, los miembros del Comité examinaron la posibilidad de levantar las sanciones financieras. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية.
    En vista de la evolución positiva del proceso de paz, los miembros del Comité examinaron la posibilidad de levantar las sanciones financieras. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية.
    En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito la decisión del Consejo de levantar las sanciones contra el Iraq y Libia. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي ترحيبا حارا بقرار المجلس رفع الجزاءات المفروضة على العراق وليبيا.
    No obstante, consideraron que la paz seguía siendo frágil y todavía no se habían cumplido plenamente las condiciones necesarias para levantar las sanciones. UN غير أنهم رأوا أن السلام لا يزال هشا، وأن شروط رفع الجزاءات لم تتوفر بعد.
    Hay varios indicios de progreso con respecto al cumplimiento de las condiciones para levantar las sanciones relativas a los diamantes. UN 48 - وهناك مؤشرات عديدة تدل على إحراز تقدم فيما يتعلق باستيفاء شروط رفع الجزاءات المتعلقة بالماس.
    Los Ministros expresaron su satisfacción de que los esfuerzos realizados en el marco del Comité Consultivo Permanente para levantar las sanciones contra Burundi hubieran tenido éxito finalmente. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم ﻷن الجهود التي بذلت في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل رفع العقوبات المفروضة على بوروندي قد كللت بالنجاح في خاتمة المطاف.
    Aplaudo la decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones a la Jamahiriya Árabe Libia. UN واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Instó a que se hiciera lo posible por levantar las sanciones de forma que pudieran mejorar los servicios básicos. UN وحث على بذل جهود لرفع الجزاءات كيما يتسنى تحسين الخدمات اﻷساسية.
    Seguimos lamentando los sufrimientos del fraternal pueblo iraquí debido a que su Gobierno continúa negándose a acatar plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas, lo cual permitiría levantar las sanciones. UN ولا نزال نتألم لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق بسبب استمرار حكومته في رفض التنفيذ الكامل لقرارات الشرعية الدولية بما يسمح برفع العقوبات.
    Si el arreglo de la cuestión sale pronto de su actual estancamiento, se podrá garantizar el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq y levantar las sanciones internacionales impuestas contra este país, cuya principal víctima es la población civil. UN ومن شأن الإسراع في إخراج التسوية العراقية من مأزقها الحالي أن يساهم في كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن العراق، ورفع الجزاءات الدولية المفروضة على هذا البلد الذي يعتبر سكانه المدنيون الضحية الأولى لهذه الجزاءات.
    Ucrania considera que junto con el proceso de promoción de un arreglo político el Consejo de Seguridad debería levantar las sanciones económicas contra la República Federativa de Yugoslavia, que en términos reales ya ha demostrado su voluntad de colaborar en el restablecimiento de la paz. UN وترى أوكرانيا أنه، إلى جانب عملية استكمال التسوية السياسية، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أظهرت بالفعل رغبتها في المساعدة على إحلال السلام.
    A este respecto, es preciso eliminar los efectos negativos de la mundialización, levantar las sanciones y bloqueos económicos unilaterales contra los países en desarrollo y resolver los conflictos mediante el diálogo pacífico. UN ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more