Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. | UN | وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها. |
4. levantar todas las restricciones, para restablecer la libertad de circulación y la prestación de servicios al pueblo de Bougainville, con sujeción a las autorizaciones apropiadas; | UN | ٤ - رفع جميع القيود لاستعادة حرية التنقل وإيصال الخدمات إلى شعب بوغانفيل، رهنا بالتصاريح الملائمة؛ |
La Unión ha decidido levantar todas las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia desde 1998, con excepción de las disposiciones relativas a Milosevic y a sus asociados. | UN | قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به. |
Tras el llamamiento hecho en este Salón por el Sr. Nelson Mandela—un auténtico estadista y un valiente luchador por la libertad—, la decisión unánime de la Asamblea General de levantar todas las sanciones contra Sudáfrica ha sido otro hito en la reciente historia política de Sudáfrica. | UN | وفي أعقاب النداء الذي وجهه من هذه القاعة السيد نيلسون مانديلا، وهو رجل دولة حقا ومناضل باسل من أجل الحرية، صدر قرار الجمعية العامة بالاجماع برفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب إفريقيا فأصبح معلما سياسيا آخر في التاريخ السياسي الحديث لذلك البلد. |
Los Estados Unidos harían bien en levantar todas las injustas medidas en todos los ámbitos antes de tener que afrontar las consecuencias desastrosas que le puede acarrear su anacrónica política de hostilidad hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | قد يكون من الأفضل كثيرا للولايات المتحدة أن ترفع كل التدابير الجائرة التي اتخذتها في كل المجالات قبل أن تواجه العواقب الوخيمة لسياستها العدائية البائدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
8. Tomar todas las medidas necesarias para la liberalización y pluralización de los medios de información y levantar todas las restricciones a la posibilidad de criticar al Gobierno sin temor a represalias. | UN | 8- اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتحرير وسائط الإعلام وتشجيع التعدّدية في إطارها ورفع جميع القيود التي تقف في وجه إمكانية انتقاد الحكومة دون خشية المعاقبة. |
Dado que la UNITA estaba cumpliendo sus obligaciones en el contexto del proceso de paz, el mecanismo volvió a recomendar al Consejo que considerara la posibilidad de levantar todas las sanciones impuestas a la UNITA como cuestión prioritaria y lo antes posible. | UN | ونظرا لوفاء يونيتا بتعهداتها في إطار عملية السلام، أوصت الآلية أيضا بأن ينظر المجلس في رفع كافة الجزاءات المفروضة على يونيتا، على سبيل الأولوية وفي أقرب فرصة سانحة. |
Me sumo a mi compatriota para pedir al Consejo de Seguridad que ponga fin al sufrimiento y victimización de los liberianos y proceda con urgencia a levantar todas las sanciones impuestas a nuestro vulnerable país. | UN | وأضم صوتي إلى صوت مواطني بلدي في مناشدة مجلس الأمن وضع حد لمعاناة الليبريين والتضحية بـهم، وذلك بالعمل السريع على رفع جميع الجزاءات المفروضة على بلدنا الضعيف. |
En vista de que la UNITA estaba cumpliendo sus obligaciones en el contexto del proceso de paz, el Mecanismo recomendó además que el Consejo considerara la posibilidad de levantar todas las sanciones contra la UNITA con carácter prioritario y lo antes posible. | UN | ونظرا لأن يونيتا تفي بالتزاماتها في سياق عملية السلام، أوصت كذلك الآلية بأن ينظر المجلس في رفع جميع الجزاءات ضد يونيتا على سبيل الأولوية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión conviene en levantar todas las sesiones de la tarde a las 16.30 horas durante la celebración del Ramadán. | UN | اتفقت اللجنة على رفع جميع الجلسات بعد الظهر الساعة 00/16 بمناسبة شهر رمضان. |
Esta atmósfera positiva hizo posible que la Asamblea General decidiera levantar todas las sanciones económicas contra Sudáfrica. Su decisión por consenso fue tomada con la guía del Sr. Nelson Mandela, y yo podría añadir que con su bendición. | UN | ولقد كان هذا المناخ الايجابي هــو الـذي مكــن الجمعية العامة من رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، واتخاذ قرارها بتوافــق اﻵراء بتوجيه من السيد نيلسون مانديلا - ولعلي أضيف، وبمباركته. |
El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) e insta con carácter urgente a las partes a cooperar plenamente con la Misión y a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, y las exhorta asimismo a levantar todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la MONUT. | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على سبيل الاستعجال، الى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا الى رفع جميع القيود المفروضة على حرية انتقال أفراد البعثة. |
El Consejo encomia los esfuerzos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán e insta con carácter urgente a las partes a cooperar plenamente con la Misión y a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, y las exhorta asimismo a levantar todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la Misión. | UN | " ويشيد المجلس بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على وجه الاستعجال، إلى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا إلى رفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة. |
Tras examinar las recomendaciones de la reunión de los Jefes de Estado Mayor de la CEDEAO y de la reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO, que se habían celebrado antes de la Reunión en la cumbre, los días 26 y 27 de agosto, respectivamente, los Jefes de Estado decidieron levantar todas las sanciones y los embargos impuestos a Liberia, y exhortaron a la comunidad internacional a hacer lo mismo. | UN | وبعد النظر في توصيات من اجتماع رؤساء أركان حرب الدول أعضاء الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا واجتماع وزراء خارجيتها اللذين عقدا قبل اجتماع القمة يومي ٢٦ و ٢٧ آب/ أغسطس على الترتيب، قرر رؤساء الدول رفع جميع الجزاءات وأنواع الحظر المفروضة على ليبريا وطالبوا المجتمع الدولي القيام بذلك. |
El 20 de noviembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en que los miembros del Consejo expresaron su satisfacción ante la disolución de la Comisión Mixta establecida por el Protocolo de Lusaka, que marcaba la finalización de las tareas principales del proceso de paz de Angola y permitía que el Consejo pasara a examinar la posibilidad de levantar todas las sanciones. | UN | في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس نشرة صحفية رحب فيها أعضاء المجلس بحل اللجنة المشتركة المنشأة من خلال بروتوكول لوساكا الذي انتهت به المهام الرئيسية لعملية إحلال السلام في أنغولا، والذي أتاح للمجلس القيام باستعراض لمسألة رفع جميع الجزاءات. |
A pesar de que el Frente Polisario acordó levantar todas las restricciones, sólo una región militar (región militar No. 2 en Tifariti) ha otorgado a los observadores militares de la MINURSO plena libertad de circulación. | UN | ورغم موافقة جبهة البوليساريو على رفع جميع القيود، فلم تمنح سوى منطقة عسكرية واحدة (المنطقة العسكرية 2 في تيفاريتي) للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة حرية كاملة في التنقل. |
Pese al acuerdo del Frente Polisario de levantar todas las restricciones, sólo una región militar (la región militar 2 de Tifariti) ha concedido plena libertad de circulación a los observadores militares de la MINURSO. | UN | وبالرغم من موافقة جبهة البوليساريو على رفع جميع القيود، فلم تمنح سوى منطقة عسكرية واحدة (المنطقة العسكرية 2 في تيفاريتي) كامل الحرية في التنقل للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
122.167 levantar todas las restricciones a los derechos de libertad de expresión y de prensa, incluida la libertad en Internet, y cumplir plenamente las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Estonia); | UN | 122-167- رفع جميع القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة، بما في ذلك حرية الإنترنت، والتنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إستونيا)؛ |
El 8 de octubre de 1993 decidió por consenso levantar todas las sanciones económicas impuestas a Sudáfrica con efecto inmediato y levantar el embargo del petróleo a partir de la fecha en que entrara en funcionamiento el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición (resolución 48/1 de la Asamblea General). | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررت بتوافق اﻵراء رفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب افريقيا بأثر فوري ورفع الحظر النفطي اعتبارا من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي أعماله )قرار الجمعية العامة ٤٨/١(. |
En reconocimiento de los cambios positivos que han tenido lugar en Myanmar, la comunidad internacional debe levantar todas las sanciones económicas para así facilitar la integración nacional, promover el ejercicio por parte del pueblo de sus derechos económicos y sociales, y fortalecer la cooperación y el desarrollo económico en la región. | UN | واعترافا بالتغييرات الإيجابية في ميانمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم برفع جميع الجزاءات الاقتصادية على البلد لتيسير إدماجه، وتحسين تمتع شعبه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
29. Israel debe suspender las acciones ilegales contra el Organismo y su personal, levantar todas las restricciones que limitan la circulación del personal, los vehículos y los suministros del OOPS, garantizar la seguridad de su personal, indemnizar al Organismo por los daños causados a sus bienes y rembolsarle los gastos provocados por los retrasos y las restricciones. | UN | 29 - ويجب أن تكف إسرائيل عن إجراءاتها غير القانونية ضد الوكالة وموظفيها، وأن ترفع كل القيود المفروضة على تنقل موظفي الأونروا، وسياراتها، وإمداداتها، وأن تكفل سلامة موظفيها، وأن تعوض الوكالة عن الأضرار التي تلحق بممتلكاتها، وأن تسدد لها الرسوم المتكبدة نتيجة للتعويقات والقيود. |
Para que los palestinos puedan ejercer esos derechos, Israel debe retirarse por completo de los territorios que ocupa desde 1967 y levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personas. | UN | وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص. |
Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, acogemos muy calurosamente la resolución 1506 (2003) del Consejo de Seguridad, que levantó las sanciones que le fueran impuestas a nuestra nación hermana la Jamahiriya Árabe Libia. A ese respecto, deseamos resaltar la necesidad de levantar todas las sanciones unilaterales que se utilizan como medio para la coacción política y económica de los Estados. | UN | ونحن نتناول موضوع إصلاح مجلس الأمن، لا بد لنا من الإعراب عن ترحيبنا الحار بقرار المجلس رقم 1506 (2003) القاضي برفع العقوبات عن الشقيقة ليبيا، ونود أن نشدد بهذه المناسبة على ضرورة رفع كافة العقوبات الأحادية كوسيلة من وسائل الإكراه السياسي والاقتصادي على الدول. |