La presentación del proyecto de ley al Parlamento está prevista para 2003. | UN | ومن المتوقع تقديم مشروع القانون إلى البرلمان في عام 2003. |
Se ha transmitido una traducción oficial de la ley al asesor jurídico de las Naciones Unidas, quien la está examinando. | UN | وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها. |
Habrá que subsanar estas omisiones y remitir de nuevo el proyecto de ley al Consejo de Ministros. | UN | وكان لا بد من تصحيح هذه الإغفالات وعاد مشروع القانون إلى مجلس الوزراء. |
Un delegado dijo que, en su país, el Gobierno estaba jurídicamente obligado a presentar los proyectos de ley al órgano regulador de la competencia para que este emitiese una opinión consultiva al respecto, pero que no siempre se cumplía esa obligación. | UN | وقال أحد أعضاء الوفود إن الحكومة في بلده ملزمة قانوناً بعرض مشاريع القوانين على سلطة المنافسة لأخذ رأيها الاستشاري في تقييم قانون المنافسة، إلا أن هذا الالتزام لا يُحترم دائماً. |
El Ministro de Justicia ha presentado un proyecto de ley al Parlamento que asegurará que los delincuentes sean puestos a disposición de la justicia, siempre que ello no perjudique los intereses del menor. | UN | وقد قدم وزير العدل مشروع قانون إلى البرلمان سيكفل تقديم الجناة للمحاكمة، شريطة ألا يضر هذا بمصالح الطفل. |
Se espera que la Comisión Especial remita el Proyecto de ley al Consejo Legislativo, para su aprobación, probablemente enmendado, más adelante en 2007. | UN | والمأمول أن تحيل اللجنة المختارة مشروع القانون إلى المجلس التشريعي للموافقة عليه، ربما في صورة منقحة، في أواخر 2007. |
Está previsto remitir el proyecto de ley al Parlamento egipcio en un futuro próximo para su examen. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى البرلمان المصري كي ينظر فيه في المستقبل القريب. |
El legislador no puede confiar las medidas de ejecución de la ley al Consejo de Gobierno ni a un ministro u otras autoridades. | UN | ولا يُمكن للمشرِّع أن يعهد بتدابير إنفاذ القانون إلى مجلس الحكومة ولا إلى وزير أو أي سلطات أخرى. |
El Presidente Kabila remitió la ley al Parlamento y recomendó que este la examinara. | UN | وأعاد الرئيس كابيلا القانون إلى البرلمان موصيا إياه بإجراء مراجعة. |
El Ministerio presentó el proyecto de ley al Parlamento en 2011. | UN | وقدمت الوزارة مشروع القانون إلى البرلمان في عام 2011. |
77. En 1988 se presentó el proyecto de ley al Congreso de los Estados Unidos. | UN | ٧٧ - وقدم مشروع القانون إلى كونغرس الولايات المتحدة في ١٩٨٨. |
Tras examinar y aprobar todos los artículos y enmiendas, la comisión presenta el proyecto de ley al Gran y General Consejo para la votación final. | UN | وبعد النظر في جميع المواد والتعديلات وإقرارها، تقدم اللجنة مشروع القانون إلى المجلس النيابي الأعلى والعام للتصويت النهائي عليه. |
El Gobierno transmitió la ley al Parlamento el 7 de noviembre, durante la visita del Consejo a Kinshasa. | UN | وقد أحالت الحكومة القانون إلى البرلمان في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، أثناء زيارة المجلس لكينشاسا. |
En septiembre de 2004, el Congreso remitió el proyecto de ley al Senado y recomendó su aprobación. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2004، أحال الكونغرس مشروع القانون إلى مجلس الشيوخ وأوصى باعتماده. |
Las autoridades de la Federación han adoptado algunas medidas para cumplir ese compromiso - incluida la decisión de su Gobierno de presentar uno de los proyectos de ley al parlamento - pero es necesario que se debatan y aprueben sin mayor tardanza los tres proyectos de ley. | UN | وقد اتخذت سلطات الاتحاد بعض الخطوات للوفاء بذلك الالتزام - منها قرار الحكومة بعرض أحد مشاريع القوانين على البرلمان - ولكن هنالك حاجة للنظر في القوانين الثلاثة واعتمادها دون إبطاء. |
Se implanta la dictadura, con todas sus consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos. No existe transparencia ni se exigen responsabilidades; se puede comprar fácilmente a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, al tiempo que se sacrifica la independencia del poder judicial; el resultado es una sociedad con poca o ninguna dignidad que pierde su autoestima. | UN | وتتوج منزلة الديكتاتورية بكل ما تحمله من آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان حيث لا تكون هناك شفافية ولا مساءلة؛ وبكل بساطة يمكن رشوة الوكلاء المسؤولون عن إنفاذ القوانين على حساب التضحية باستقلالية النظام القضائي. والحصيلة الكلية لذلك هو مجتمع يفتقد احترامه لذاته ويفتقر إلى النزاهة أو يكاد. |
El legislador envió el proyecto de ley al Ministerio de Justicia, que lo está finalizando. | UN | وأرسل المسؤول عن الصياغة القانونية مشروع قانون إلى وزارة العدل وهو في مرحلة وضع صيغته النهائية. |
El ejecutivo federal acaba de presentar un proyecto de ley al Congreso para tipificar como delito federal los ataques contra los periodistas. | UN | وقد تقدمت السلطة التنفيذية الاتحادية تواً بمشروع قانون إلى الكونغرس لجعل الهجمات ضد الصحفيين جريمة اتحادية. |
Por ejemplo, si los ministerios no realizan análisis del impacto en los géneros antes de presentar proyectos de ley al Gabinete, como recomienda el Consejo, los textos deberían serles devueltos sin examinar. | UN | وعلى سبيل المثال، إن لم تقم الوزارات بإجراء تحليلات عن الأثر الجنسانــي قبــل تقديم مشاريع القوانين إلى مجلس الوزراء، على نحو ما أوصى به المجلس المذكور، ينبغي أن تعاد النصوص إلى الوزارات ذات الصلة دون النظر فيها. |
Por primera vez el Gobierno del Brasil ha incluido a las adolescentes que tienen problemas con la ley, al examinar las medidas para este sector. | UN | ولأول مرة تذكر الحكومة البرازيلية المراهقات الخارجات على القانون عند مناقشة الإجراءات الواجب اتخاذها في ذلك القطاع. |
No obstante, aún no se ha presentado ningún proyecto de ley al respecto. | UN | غير أنه لم يطرح بعد أي مشروع قانون بشأن هذه المسألة. |
Actualmente una comisión técnica en materia jurídica está examinando la elaboración de un proyecto de ley al respecto. | UN | وتقوم لجنة تقنية قانونية حاليا بدراسة مشروع قانون بهذا الشأن. |
Dado que esa prohibición se expresa en la Constitución, para retirar la reserva hará falta un procedimiento especial, pero se ha presentado un proyecto de ley al Parlamento para suprimir esa restricción. | UN | ونظراً إلى أن هذا التحفظ فرض في إطار الدستور سيتطلب سحبه إجراءات خاصة، وقد عرض مشروع قانون على البرلمان بغية إلغاء هذا التقييد. |
27. Al examinar un caso el Grupo de Trabajo no contempla cuestiones de derecho sino que más bien considera la aplicación de la ley al caso en cuestión. | UN | 27- وبالنظر في مسألة ما، لا يتناول الفريق العامل مسائل قانونية، بل يدرس بالأحرى تطبيق القانون على المعلومات المعروضة أمامه. |