"ley cherámica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشريعة الإسلامية
        
    • الشريعة اﻻسﻻمية
        
    • قوانين الشريعة
        
    • بالشريعة
        
    • تحتفظ حكومة ساموا
        
    • بموجب الشريعة
        
    • نص شرعي
        
    • مع قوانينها الدينية
        
    • قواعد الشريعة
        
    Además, esos derechos están consagrados en la ley cherámica y otras leyes nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الحقوق مكفولة في الشريعة الإسلامية وبقية القوانين الوطنية.
    Por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. UN ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية.
    En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    N.B. Dios ha dispuesto que todos los musulmanes se sometan a la ley cherámica, y esto es un hecho que ningún Relator Especial u otros organismos o representantes de la ONU pueden refutar UN ملحوظة: يأمر الله جميع المسلمين بطاعة قوانين الشريعة ولا يمكن ﻷي مقرر خاص أو غيره من وكالات اﻷمم المتحدة أو ممثليها المحاجة في هذا اﻷمر أو الاعتراض عليه
    Por cierto que la rebelión en los Montes Nuba no tiene nada que ver con la ley cherámica ni con la abolición de la administración tribal local. UN ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية.
    Además, en los últimos tiempos se ha intentado imponer la ley cherámica del norte y arabizar al sur no musulmán. ¿Qué esfuerzos ha desplegado el Gobierno para hacer frente a esta situación, y se ha registrado algún progreso? UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت مؤخراً محاولات لكي تُفرض على الجنوب الشريعة الإسلامية المعمول بها في الشمال وتعريب الجنوب غير المسلم. ما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه الحالة وهل تحقق أي تقدم؟
    Por todo ello, la ley cherámica prevé que el derecho de divorcio de la mujer esté sujeto únicamente a la decisión del juez cherénico. UN لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    Esa forma de divorcio está basada en la ley cherámica. UN ويستند هذا الشكل من الطلاق إلى الشريعة الإسلامية.
    Por todo ello, la ley cherámica prevé que el derecho de divorcio de la mujer esté sujeto únicamente a la decisión del juez cherénico. UN لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    Las musulmanas pueden heredar tierras conforme a la ley cherámica. UN ويحق للمرأة المسلمة وراثة الأرض استنادا إلى الشريعة الإسلامية.
    La oradora desea saber si se ha incluido a mujeres en las deliberaciones referentes al artículo 16 y su incompatibilidad con la ley cherámica, y si existen perspectivas de aplicar la legislación civil en los casos de divorcio. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    Los niños nacidos de madre libia y de padre no libio, que consecuentemente no tienen derecho a la nacionalidad libia, pueden pese a todo heredar a su madre dado que, según la ley cherámica islámica, las normas que regulan la sucesión no son función de la nacionalidad. UN وأما الأطفال المولودون لأم ليبية وأب غير ليبي، أي الذين لا يحملون الجنسية الليبية، يرثون رغم ذلك من أمهم لأن قواعد المواريث في الشريعة الإسلامية لا تتعلق بالجنسية.
    El Comité expresa su inquietud por la justificación aducida por el Estado parte de que esas reservas se deben a su deseo de aplicar las disposiciones de la Convención de una manera compatible con la ley cherámica. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تبرير الدولة الطرف لتلك التحفظات بأنها تستند إلى رغبتها في تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتمشى مع الشريعة الإسلامية.
    Esto no debe afectar a la aplicación de las disposiciones de la ley cherámica por las cuales se conceden a la mujer derechos equivalentes a los de su cónyuge para que haya un justo equilibrio entre ambos. UN ولا تخل التحفظات المبداة على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقا معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما.
    Dicha relación explica por qué el Relator Especial ha armado su informe de manera que su exhortación a abolir la ley cherámica parezca una conclusión normal. UN فهذه العلاقة تفسر السبب في أن المقرر الخاص قد أعد تقريره بطريقة تجعل دعوته الى الغاء قوانين الشريعة تبدو وكأنها استنتاج طبيعي.
    Para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    Considerando que la ley cherámica es la fuente fundamental de legislación en el derecho positivo egipcio y que, según dicha ley, es obligatorio proporcionar a los niños todos los tipos de atención y cuidado por diversos medios, excluido no obstante el sistema de adopción establecido en otros cuerpos de derecho positivo, UN وعملا بالمادة ١٥، تحتفظ حكومة ساموا الغربية بحقها في تخصيص موارد لقطاع التعليم في المرحلة الابتدائية في ساموا الغربية على خلاف ما تقتضيه المادة ٨٢)١()أ( من توفير تعليم ابتدائي بالمجان.
    Las mujeres que no tengan formación sólo pueden recurrir a la fabricación de alcohol, que es un delito para la ley cherámica. UN وليس أمام النساء غير المؤهلات إلا العمل في تخمير الجعة الذي يعتبر جريمة بموجب الشريعة.
    No existe delito ni pena fuera de lo establecido en la ley cherámica o la legislación. Toda persona acusada es inocente mientras no se declare su culpabilidad en virtud de una sentencia judicial definitiva. UN ولا جريمة ولا عقاب إلا بناء على نص شرعي أو قانوني، وكل متهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات.
    El Gobierno de la República Popular de Bangladesh no se considera obligado por lo dispuesto en el artículo 2 y el inciso c) del párrafo 1 del artículo 16, ya que contradicen la ley cherámica basada en el Santo Corán y la Sunna. BÉLGICA UN بالنظر إلى تعدد اﻷعراق واﻷديان في مجتمع سنغافورة، والحاجة إلى احترام حرية اﻷقليات في ممارسة قوانينها الدينية والشخصية، تحتفظ جمهورية سنغافورة بحقها في عدم تطبيق أحكام المادتين ٢ و ٦١ حيث يكون الامتثال لهذه اﻷحكام متعارضا مع قوانينها الدينية والشخصية.
    En el Iraq, como en la mayoría de los países musulmanes, la legislación sobre la condición jurídica de la persona, o el derecho de la familia se deriva de las normas de la ley cherámica. UN ففي العراق، كما هو اﻷمر في معظم البلدان اﻹسلامية، فإن التشريع المتعلق باﻷحوال الشخصية أو قانون اﻷسرة مستمد من قواعد الشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more