"ley de la república de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون جمهورية
        
    • القانون في جمهورية
        
    El fundamento jurídico para denegar refugio a cualquier persona se estipula en la Ley de la República de Armenia sobre asilo político. UN ويرد الأساس القانوني الذي يستند إليه حرمان أي شخص من الملاذ الآمن في قانون جمهورية أرمينيا المتعلق باللجوء السياسي.
    - En 2008, tras la aprobación de la Ley de la República de Uzbekistán sobre la lucha contra la trata de personas se introdujeron las modificaciones y adiciones correspondientes en el Código Penal de la República de Uzbekistán. UN وفيما يتعلق باعتماد قانون جمهورية أوزبكستان بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، أُدخلت تعديلات وإضافات على القانون الجنائي.
    11. Los principios y el procedimiento para la organización de las elecciones presidenciales se establecen en una Ley de la República de 29 de abril de 1994. UN ١١- وينص قانون جمهورية بيلاروس المؤرخ في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ على المبادئ والاجراءات المحددة لاجراء الانتخابات الرئاسية.
    La Ley de la República de Belarús sobre patentes de invención confiere a los particulares y a las sociedades que son titulares de una patente el derecho exclusivo de explotarla, como una forma de propiedad. UN وبموجب قانون جمهورية بيلاروس بشأن براءات الاختراعات، يتمتع اﻷفراد أو الهيئات التي تمنح براءات بحق خالص في استغلال البراءات التي تعتبر شكلاً من أشكال الملكية.
    Sin embargo, un serio obstáculo con que tropiezan la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la Ley de la República de Chipre para combatir el crimen lo causa el hecho de que el 37% de nuestro territorio está bajo ocupación desde 1974. UN ومع ذلك، هناك عقبة خطيرة تعترض قيام الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في جمهورية قبرص بمكافحة الجريمة، وهي أن ٣٧ في المائة من أراضينا واقعة تحت الاحتلال منذ ١٩٧٤.
    Las prestaciones mencionadas fueron abolidas por la Ley de la República de Kazajstán de 7 de abril de 1999. UN وقد ألغيت الاستحقاقات المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999.
    Este derecho ha sido suspendido por la Ley de la República de Kazajstán de fecha 7 de abril de 1999. UN وقد أوقف هذا الاستحقاق بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/ أبريل 1999.
    La Ley de la República de Kazajstán sobre los medios de información masivos contiene una disposición que regula la venta de publicaciones eróticas y prohíbe la transmisión de programación pornográfica. UN ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري بندا ينظم بيع المنشورات الإباحية ويحظر بث برامج من هذا النوع.
    - Ley de la República de Belarús sobre la lucha contra el terrorismo, de 3 de enero de 2002; UN - قانون جمهورية بيلاروس " بشأن مكافحة الإرهاب " الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 2002؛
    - Ley de la República de Belarús de fecha 6 de enero de 1998 sobre " Control de las exportaciones " ; UN - قانون جمهورية بيلاروس " بشأن مراقبة الصادرات " ، المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 1998؛
    - Ley de la República de Belarús de fecha 29 de diciembre de 1998 sobre " Reglamentación por el Estado de las actividades de comercio exterior " ; UN - قانون جمهورية بيلاروس " بشأن فرض الرقابة الحكومية على معاملات التجارة الخارجية " ، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1998؛
    - Ley de la República de Belarús de fecha 13 de noviembre de 2001 sobre " Armas " ; UN - قانون جمهورية بيلاروس " بشأن الأسلحة " ، المؤرخ 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001؛
    Sírvanse exponer en detalle las disposiciones de la " Ley de la República de Tayikistán de lucha contra el terrorismo " destinadas a reprimir la financiación del terrorismo, así como las actividades encaminadas a adoptar y aplicar otras leyes con ese fin UN يرجى تقديم بيان تفصيلي عن أحكام قانون جمهورية طاجيكستان المتعلق بمكافحة الإرهاب المتصلة تحديدا بقمع تمويل الإرهاب وعن التقدم المحرز في ســَن وتنفيذ قوانين أخرى لهذا الغرض.
    :: Ley de la República de Belarús titulada " De las medidas para combatir la delincuencia organizada y la corrupción " , de 26 de junio de 1997; UN - قانون جمهورية بيلاروس المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1997؛
    El proyecto de Ley de la República de Lituania sobre la prevención del terrorismo presentado al Comité de Defensa y Seguridad Nacional del Parlamento de la República de Lituania continúa en la fase de deliberación. UN ما زال مشروع قانون جمهورية ليتوانيا بشأن منع الإرهاب الذي قدم إلى اللجنة الوطنية للأمن والدفاع التابعة لبرلمان جمهورية ليتوانيا قيد المداولة.
    La Ley de la República de Kazajstán sobre los medios de difusión contiene un artículo especial para este fin, el artículo 14, que rige la venta de material impreso con contenido erótico y prohíbe la transmisión de programas pornográficos. UN وترد في قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائل الإعلام مادة خاصة هي المادة 14 التي تحكم بيع المطبوعات ذات المضمون الخلاعي، والتي تحظر بث مواد إباحية.
    Con arreglo al apartado 2 del artículo 7 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el trabajo en la República de Kazajstán, los trabajadores tiene derecho a igual remuneración por trabajo de igual valor, sin discriminación de ningún tipo. UN بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 7 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بالعمل في جمهورية كازاخستان، يكون للعامل الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، دون أي نوع من التمييز.
    De conformidad con el artículo 9 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, se exige para la celebración de un matrimonio que tanto el hombre como la mujer que han de casarse den voluntariamente su consentimiento y que ambos estén en edad de contraer matrimonio. UN وبموجب المادة 9 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، فإن شروط عقد الزواج هي إعراب الرجل والمرأة كليهما الراغبين في الزواج عن قبولهما الاختياري، وأن يكونا قد بلغا السن المحددة للزواج.
    Con arreglo al artículo 29 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. UN فبموجب المادة 29 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، يشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم، وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    Los órganos encargados de hacer cumplir la Ley de la República de Belarús no han podido comprobar la existencia de ningún caso concreto de recaudación de fondos por parte de organizaciones sin fines de lucro en el territorio de Belarús para la financiación de actividades terroristas. UN ولا تشتمل سجلات وكالات إنفاذ القانون في جمهورية بيلاروس على أي حالات خاصة لقيام منظمات غير ربحيـة بجمع الأموال في أراضي بيلاروس من أجل تمويل أنشطة إرهابية.
    A fin de elevar la calificación de los funcionarios que se ocupan de cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, los órganos encargados de hacer cumplir la Ley de la República de Tayikistán cooperan con los órganos competentes de otros Estados. UN ويهدف تحسين مؤهلات الكوادر المشاركة في مكافحة الإرهاب، تتعاون هيئات إنفاذ القانون في جمهورية طاجيكستان مع هيئات الدول الأخرى النظيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more