El mismo año entró en vigor la Ley de prevención de la violencia doméstica y Protección de las Víctimas. | UN | وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا. |
En tales casos, la víctima puede también ampararse en la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Encomió las medidas de seguimiento de las recomendaciones del EPU precedente, en particular la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق، لا سيما سن قانون منع العنف المنزلي. |
Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de las víctimas | UN | القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا |
Respuesta: Malawi tiene el firme propósito de combatir la violencia doméstica, como demuestra la aprobación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
En la República de Corea están en vigor la Ley especial de represión de la violencia doméstica y la Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de sus víctimas. | UN | 13 - وفي جمهورية كوريا، يعمل بالقانون الخاص لمعاقبة العنف العائلي والقانون المتعلق بمنع العنف العائلي وحماية الضحايا. |
Hizo referencia a la Ley de prevención de la violencia doméstica y la Ley de Atención y Protección a la Infancia. | UN | وأشارت إلى قانون منع العنف المنزلي وقانون رعاية الطفل وحمايته. |
Recientemente el Gobierno ha aprobado la Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de las víctimas, que desempeña un papel importante en la aplicación de medidas para garantizar la seguridad de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وأضاف أن الحكومة اعتمدت مؤخراً قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا الذي يقوم بدور هام في إعمال التدابير التي وُضعت لسلامة ضحايا العنف المنزلي. |
El Instituto de la Magistratura de Sri Lanka ha brindado programas de capacitación para jueces en materia de maltrato de mujeres y niños, centrándose en la aplicación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | نفذ معهد القضاة لسري لانكا برامج لتدريب القضاة بشأن إساءة معاملة المرأة والطفل مع التأكيد على تنفيذ قانون منع العنف المنزلي. |
Por lo tanto, la Ley de prevención de la violencia doméstica tiene un amplio alcance y ámbito de aplicación en lo que respecta a los tipos de maltrato y abuso contra los que puede entablarse una acción de reparación. | UN | إن نطاق ومدى قانون منع العنف المنزلي ونطاقه فيما يتعلق بأنواع سوء المعاملة التي يمكن تلمس سبل الانتصاف ضدها هما، لذلك، شاملان. الإجراء |
La Ley de prevención de la violencia doméstica subraya esta necesidad al exigir primero que el juez considere de inmediato la petición y luego que celebre una audiencia de indagación dentro de los 14 días posteriores a la recepción de la petición. | UN | يسعى قانون منع العنف المنزلي إلى التأكيد على ذلك، أولا عن طريق الطلب من المحكمة بالنظر في طلب فورا، وثانيا عن طريق الطلب من المحكمة بإجراء التحقيق خلال 14 يوما من تلقي الطلب. |
Por consiguiente, aunque se haya ordenado el pago de una pensión en virtud de la Ley de prevención de la violencia doméstica, se podrá entablar una acción de alimentos o continuar tramitando una acción de alimentos iniciada anteriormente. | UN | إن إجراء من إجراءات النفقة يمكن، بهذه الصفة، أن يُشرَع فيه أو قد يستمر على الرغم من أي دفعات صدر أمر بالقيام بها بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Plan de Acción de la Ley de prevención de la violencia doméstica | UN | خطة عمل قانون منع العنف المنزلي |
Luego de la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica, el Comité Nacional de la Mujer elaboró un Plan de Acción para aplicar las disposiciones de la ley. | UN | 68 - عقب إقرار قانون منع العنف المنزلي أعدت اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة خطة عمل لتنفيذ أحكام القانون. |
6. En el párrafo 19 del informe se indica que la Ley de prevención de la violencia doméstica se promulgó en 2005, y en los párrafos 50 a 67 se presentan más detalles al respecto. | UN | 6- يشير التقرير في الفقرة 19 إلى أن قانون منع العنف المنزلي قد سُنَّ في عام 2005، وترد تفاصيل إضافية في الفقرات 50- 67. |
24. Al Comité le preocupa que, pese a la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica, el enjuiciamiento de las causas incoadas con arreglo a esa ley se demora considerablemente. | UN | 24- تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من سن قانون منع العنف المنزلي في عام 2005، لا تزال تحدث تأخيرات كبيرة في النظر في هذه القضايا بموجب هذا القانون. |
En respuesta a esa situación, el 1 de marzo de 2013 se promulgó la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | وللتصدي لذلك، سُنَّ قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 في 1 آذار/مارس 2013. |
87. La Ley de prevención de la violencia doméstica de 2013 establece procedimientos claros para mejorar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | 87- ويُحدِّد قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 إجراءات واضحة لتحسين وصول النساء ضحايا العنف إلى القضاء. |
d) La aprobación en 2005 de la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛ |
d) La aprobación en 2005 de la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛ |
Sin embargo, apenas se aplicaba la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | ومع ذلك لا يلجأ إلا بصورة محدودة إلى قانون منع العنف العائلي. |
Respuesta: Malawi tiene el firme propósito de combatir la violencia doméstica, como demuestra la aprobación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
La Ley de prevención de la violencia doméstica de Sri Lanka y su plan de aplicación fortalecen los mecanismos de protección desarrollados a lo largo de los años. | UN | 44 - وقانون سري لانكا المتعلق بمنع العنف العائلي وخطة عمل للتنفيذ يعزز آليات الحماية المنشأة على مدى سنوات. |