"ley de protección contra la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الحماية من العنف
        
    • القانون المتعلق بالحماية من العنف
        
    • بقانون الحماية من العنف
        
    • قانون بشأن الحماية من العنف
        
    • قانون الحماية ضد العنف
        
    Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    La Ley de protección contra la violencia no concede protección en los casos en que la violencia se dirige tan sólo al niño y emana de unos de los padres. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    La aplicación de la Ley de protección contra la violencia conlleva una gran responsabilidad para los miembros de la Policía Nacional, puesto que están autorizados a ordenar una expulsión. UN ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد.
    Ley de protección contra la violencia en el hogar UN القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي
    Durante el proceso de aprobación de la Ley de protección contra la violencia familiar y después de la aprobación de dicha Ley, el Centro de Género de la República Srpska emprendió una serie de actividades de difusión en los medios de comunicación para informar al público sobre la Ley y sus disposiciones. UN وقد بدأ مركز الشؤون الجنسانية لجمهورية صربسكا، خلال عملية اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري وبعد اعتماده، سلسلة من الأنشطة الإعلامية من أجل إعلام الجمهور بشأن هذا القانون وأحكامه.
    Estadísticas del Ministerio Federal del Interior (BMI) en relación con la Ley de protección contra la violencia doméstica de la Ley sobre cumplimiento de la ley UN إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين
    En 2004 se introdujeron enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997 con objeto de: UN في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي:
    Se incluirán también los resultados de un estudio de investigación sobre la Ley de protección contra la violencia. UN وسوف تدرج أيضا في هذا الصدد دراسة بحثية عن قانون الحماية من العنف.
    En 2006, la Ley de protección contra la violencia en la familia empezó a aplicarse en Terranova y Labrador. UN في سنة 2006، أُعلن قانون الحماية من العنف العائلي في مقاطعة نيوفاوندلاند ولبرادور.
    En abril de 2008 se aprobó la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN - اقرار قانون الحماية من العنف الاسري خلال شهر نيسان عام 2008.
    La Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001. UN قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 2001
    El Comité también ve con preocupación los efectos insuficientes de la Ley de protección contra la violencia, de 2002, sobre los perpetradores recurrentes y extremadamente violentos y sobre las mujeres migrantes casadas por menos de dos años. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم كفاية تأثير قانون الحماية من العنف لعام 2002 على استمرار مرتكبي العنف في استخدامه ومبالغتهم في ذلك، وعلى النساء المهاجرات المتزوجات لفترة تقل عن السنتين.
    5. La Sra. Awori solicita más información sobre la aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN 5 - السيدة أووري: طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن إنفاذ قانون الحماية من العنف المنـزلي.
    La Ley de protección contra la violencia doméstica Nº 22 de 2001 contenía disposiciones concretas sobre distintas formas de violencia contra los niños. UN ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.
    Enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica UN التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية من العنف المنزلي
    129. En 2004 se introdujeron algunas enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997. UN 129- في عام 2004، أدخلت تعديلات معينة على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997.
    Cabe señalar que la Ley de protección contra la violencia doméstica entró en vigor el 15 de diciembre de 2011 y se aplica en la práctica. UN وينبغي الإشارة إلى أن القانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي بدأ نفاذه في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 ويجري العمل به.
    d) La Ley de protección contra la violencia Doméstica, que entró en vigor el 15 de diciembre de 2011; UN (د) القانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي، الذي دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    d) La Ley de protección contra la violencia Doméstica, que entró en vigor el 15 de diciembre de 2011; UN (د) القانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي، الذي دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    Las razones expuestas supra han inducido a elaborar la Ley de protección contra la violencia en el hogar, cuyo propósito es proporcionar protección eficaz y permanente a las personas vulnerables haciendo hincapié no sólo en la prevención sino también en la completa protección de las víctimas de violencia. UN أدت الأسباب المذكورة أعلاه إلى إعداد القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي، الذي استهدف توفير الحماية الفعالة والدائمة للأشخاص المستضعفين، مع التركيز بوجه خاص على منعه، وأيضا توفير الحماية الكاملة لضحايا العنف.
    La autora recibió toda la asistencia necesaria de la policía de conformidad con la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    Además, el Gobierno de Montenegro aprobó un proyecto de Ley de protección contra la violencia doméstica en que se estipulan las formas de proteger a los familiares y otras cuestiones pertinentes sobre la protección contra la violencia en la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي يحدد طريقة حماية أفراد الأسرة وغير ذلك من المسائل الوثيقة الصلة بالحماية من العنف العائلي.
    Enero de 2002 Fue promulgada la Ley por la cual se aumenta la protección de los tribunales civiles en casos de actos violentos y propuestas fuera de lugar y se facilita la renuncia del hogar conyugal en casos de separación - Ley de protección contra la violencia (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung - Gewasltschutzgesetz). UN أصبح قانون تحسين حماية المحكمة المدنية في حالة أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها، وكذلك تسهيل التخلي عن منزل الزوجية في حالة الانفصال - قانون الحماية ضد العنف ساري المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more