"ley de protección social" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الحماية الاجتماعية
        
    • القانون الخاص بالحماية الاجتماعية
        
    • القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية
        
    • قانون الرعاية الاجتماعية
        
    Las excepciones se consignan en la Ley de Protección Social de los desempleados. UN والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    Además, se enmendó la Ley de Protección Social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    Pidió más información sobre la Ley de Protección Social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    De conformidad con el artículo 19 de la Ley de Protección Social, tienen derecho a ser alojados en una institución de protección social: UN وطبقاً للمادة 19 من القانون الخاص بالحماية الاجتماعية فإن الأشخاص المذكورين أدناه لهم الحق في الإيواء داخل مؤسسة للحماية الاجتماعية:
    Por ejemplo, con la aprobación de la Ley de Protección Social de los discapacitados en la República de Kazajstán se creó un modelo sistémico de rehabilitación de las personas con discapacidad que abarca la rehabilitación médica, social y profesional. UN وبذلك، فقد نص القانون الخاص بالحماية الاجتماعية للمعوقين على إيجاد نموذج يتصل بعموم النظام القائم لإعادة التأهيل الطبي والاجتماعي والمهني للمعوقين.
    Tayikistán señaló que la Ley de Protección Social de las personas con discapacidad había entrado en vigor a principios de 2011. UN وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011.
    ley de reforma de la Ley de Protección Social de los inválidos, UN القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛
    La Ley de Protección Social prevé que las víctimas de la trata entren dentro de una categoría de protección social especial. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    Esas disposiciones se introdujeron en el texto de la Ley de Protección Social por iniciativa de la Organización Nacional de Personas con Discapacidad de Serbia. UN وقد أُدرجت تلك الأحكام في صيغة قانون الحماية الاجتماعية بمبادرة من المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا.
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la Ley de Protección Social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    La Ley de Protección Social de los desempleados reglamenta la inscripción oficial de las personas desempleadas y el pago de las prestaciones estatales de desempleo, prestaciones únicas y subsidios para personas desempleadas, por conducto de las oficinas de empleo. UN ينظم قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل تسجيل الأشخاص كعاطلين عن العمل، ودفع استحقاقات البطالة واستحقاقات وإعانات منفردة، للعاطلين عن العمل عن طريق مكاتب العمل.
    Además, se enmendó la Ley de Protección Social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات.
    554. De conformidad con la Ley de Protección Social de las personas con discapacidad, se prevé reservar el 3% de los puestos para trabajadores con discapacidad. UN 554 - إن قانون الحماية الاجتماعية للمعوقين ينص على حصة بنسبة 3 في المائة فيما يتعلق بتوظيف المعوقين.
    356. De acuerdo con las disposiciones de la Ley de Protección Social e infantil, las prestaciones en efectivo se sufragan directamente con cargo al presupuesto nacional. UN 356- ووفقاً لأحكام قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل، تدفع الإعانة النقدية من ميزانية الدولة مباشرة.
    322. La asistencia social que se ofrece a los inválidos se determina en el capítulo 6 de la Ley de Protección Social de los inválidos (N° 821-XII, de 24 de diciembre de 1991). UN 321- وينص الفصل السادس من القانون الخاص بالحماية الاجتماعية للمعوقين رقم 821-XII الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1991 على تقديم المساعدة الاجتماعية للمعوقين.
    a) examinar la legislación relativa a los asuntos tratados en la Ley de Protección Social de los inválidos; UN (أ) النظر في القوانين التشريعية التي تشير إلى المشاكل المشار إليها في القانون الخاص بالحماية الاجتماعية للمعوقين؛
    295. En el artículo 35 de la Ley de Protección Social se garantiza el derecho a la vivienda a personas sin hogar ni seguro social. UN 295- وتنظم المادة 35 من القانون الخاص بالحماية الاجتماعية الحق في الإسكان، وهو الذي يتم توفيره للأشخاص غير المؤمن عليهم اجتماعياً والذين لا يمتلكون مسكناًُ.
    Tayikistán señaló que la Ley de Protección Social de las personas con discapacidad había entrado en vigor a principios de 2011. UN وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011.
    Esto significa que, de acuerdo a la Ley de Protección Social y jurídica del niño y de asistencia social, está prohibido utilizar toda forma de castigo físico contra los niños, así como otras formas agresivas o degradantes de trato o castigo que causen o puedan causar daños físicos o psicológicos. UN ويعني ذلك أن القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبالرعاية الاجتماعية ينص على حظر استخدام أي شكل من أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة الفظيعة أو المهينة التي تسبب أو يمكن أن تسبب ضرراً بدنياً أو عقلياً.
    41. SOSCVAA afirmó que Azerbaiyán había adoptado en 1999 la Ley de Protección Social de los niños privados del cuidado de los padres y los niños huérfanos. UN 41- وذكرت جمعية SOSCVAA أن أذربيجان اعتمدت في عام 1999 القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وللأيتام.
    43. Otra novedad introducida por la Ley de Protección Social son los llamados " centros de acción social " . UN 43- ويشكل ما يسمى بـ " مراكز العمل " أحد الابتكارات التي نص عليها قانون الرعاية الاجتماعية.
    Existen medidas tales como la Ley de Protección Social que prevé la atención médica a la mujer embarazada, permiso de maternidad y asistencia al niño. UN توجد تدابير مثل قانون الرعاية الاجتماعية الذي ينص على توفير الرعاية الصحية للحامل وإجازة الأمومة وتقديم المساعدة إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more