"ley de tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأراضي
        
    • قانون أراضي
        
    • بقانون الأراضي
        
    Posteriormente la proclamación fue confirmada y complementada mediante la promulgación por el Congreso de los Estados Unidos de la Ley de tierras de la plataforma continental exterior (Outer Continental Shelf Lands Act). UN ثم أُكد الإعلان بعد ذلك واستُكمل عندما اعتمد كونغرس الولايات المتحدة قانون الأراضي الخارجية للجرف القاري.
    Tal es el caso de la Ley de tierras y de la Ley de Nacionalidad que fueron objeto de intensos debates y más tarde fueron aprobadas por el Parlamento. UN ويرد مثالا على ذلك قانون الأراضي وقانون الجنسية الذي خضع لمناقشات مكثفة، وأجازه البرلمان بعد ذلك.
    El proyecto de Ley de tierras de cultivo fue aprobado en primera lectura por la Asamblea. UN وأقرت الجمعية مشروع قانون الأراضي الزراعية في القراءة الأولى.
    Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de tierras Nativas favorece al padre. UN إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية.
    La Ley de tierras comunales prevé la constitución de consejos de administración de tierras comunales integrados por siete miembros de los cuales al menos tres deben ser mujeres. UN وينص قانون أراضي القرى على تشكيل مجالس لأراضي القرى من سبعة أعضاء، يكون ثلاثة منهم على الأقل من النساء.
    El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. UN كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود.
    También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de tierras. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de tierras. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    La Ley de tierras de 1997 estableció el derecho de la mujer a utilizar, poseer y heredar la tierra. UN وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها.
    Con arreglo a la Ley de tierras de 1999, la tierra se dividió entre las tierras para la conservación de la vida silvestre, las tierras comunales y las tierras en general. UN ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة.
    La única ley que rige la división de la propiedad después de la disolución del matrimonio es la Ley de tierras. UN وأضافت أن التشريع الوحيد الذي ينظم تقسيم الملكية بعد انهيار الزواج هو قانون الأراضي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que ponga urgentemente en marcha un proceso de consulta para revisar la Ley de tierras en vigor y asegurar la tenencia de la tierra. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    La Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    El Comité exhorta al Estado parte a que ponga urgentemente en marcha un proceso de consulta para revisar la Ley de tierras en vigor y asegurar la tenencia de la tierra. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    Por ejemplo, la Ley de tierras de 2010 atribuye a hombres y mujeres los mismos derechos con respecto a la titularidad de tierras. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.
    Esas declaraciones se basan en la legislación civil vigente antes de la ocupación, en particular la Ley de tierras otomana de 1858. UN وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858.
    Entre otras medidas recientes destinadas a facilitar la inversión cabía señalar la creación de tribunales de apelación en materia fiscal y tribunales comerciales así como la promulgación en 1998 de una nueva Ley de tierras encaminadas a facilitar el acceso a la tierra de los inversionistas. UN ومن بين التدابير الإضافية التي اتُخذت مؤخراً لتيسير الاستثمارات إنشاء محاكم الطعون الضريبية ومحاكم تجارية وسن قانون جديد في عام 1998 هو قانون الأراضي لتيسير حصول المستثمرين على الأراضي.
    Ese hecho en sí mismo, junto con la Ley de tierras de 1993, que basa la asignación de tierra en la duración del empleo, puede tener un efecto grave en las mujeres jubiladas, especialmente en las zonas rurales donde son las mujeres las que siguen teniendo que cultivar la tierra para mantener a sus familias. UN فهذا في حد ذاته، بالإضافة إلى قانون الأراضي لعام 1993 الذي جعل تخصيص الأرض يعتمد على فكرة عمل الشخص، يمكن أن يكون له أثر سـيء على المتقاعدات الإناث، وبخاصة في المناطق الريفية حيث ما زالت فلاحة الأرض يجب أن تقوم بها النساء من أجل دعم أسرهن.
    De conformidad con la Ley de tierras nativas, se ha creado un sistema de tribunales para las cuestiones relativas a la tierra. UN وقد أنشئ نظام محاكم الأراضي بموجب قانون أراضي السكان الأصليين.
    :: Propiedad tradicional de la tierra conforme a la Ley de tierras Nativas; UN :: ملكية الأراضي التقليدية بموجب قانون أراضي السكان الأصليين؛
    La Ley de tierras Nativas, cuando se trata de la distribución de la tierra, prevé la marginación de la mujer. UN وينص قانون أراضي السكان الأصليين على تهميش المرأة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more