"ley del poder" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون السلطة
        
    • القانون المتعلق بالسلطة
        
    • لقانون السلطة
        
    • بقانون السلطة
        
    Los jueces no pueden ser transferidos o destituidos excepto de conformidad con lo dispuesto en la ley, tal como se indica en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN كما أوضحنا في المادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.
    Así lo dispone la Ley del poder judicial, capítulo 8 de la Recopilación de leyes de Kenya. UN وينص على ذلك قانون السلطة القضائية، الفصل 8 من القوانين الكينية.
    La Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    Afirma que el carácter voluntario del derecho a la libertad de asociación fue violado por la enmienda legislativa a la Ley del poder judicial. UN وهو يدعي أن الطابع الطوعي للحق في حرية تكوين الجمعيات قد أخل به التعديل التشريعي لقانون السلطة القضائية.
    De conformidad con los principios establecidos en la Ley del poder judicial, sólo los jueces profesionales pueden formar parte de un tribunal. UN ولا يتولى القضاء إلا قضاة محترفون وفق الأصول المنصوص عنها بقانون السلطة القضائية.
    La Ley Nº 10/2003, por la que se promulga la Ley del poder judicial; UN قانون رقم 10 لسنة 2003، بشأن إصدار قانون السلطة القضائية.
    Ley Nº 10/2003 por la que se promulga la Ley del poder Judicial. UN القانون رقم 10 لسنة 2003 بإصدار قانون السلطة القضائية؛
    La Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Ley Nº 10/2003 por la que se promulga la Ley del poder Judicial; UN القانون رقم 10 لسنة 2003 بإصدار قانون السلطة القضائية؛
    192. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN 192- وللقضاء حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.
    74. La Ley del poder judicial Nº 1, de 1991, regula los órganos y las funciones del poder judicial. UN 74- صدر قانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991م والذي يتولى تنظيم القضاء وأجهزته والوظائف التي يمارسها.
    a) Los jueces sólo pueden ser destituidos de su cargo si han sido condenados por cometer un delito en el ejercicio de su cargo, de conformidad con las disposiciones de la Ley del poder judicial; UN - لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا بعد عقوبة تم توقيعها في دعوى محاسبة بموجب أحكام قانون السلطة القضائي؛
    204. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN 204- وللقضاة حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية وفقاً للتبويب التالي:
    Todos los asuntos referentes al nombramiento de los jueces y la administración de su carrera profesional se rigen por la Ley del poder judicial (Ley Nº 46, de 1972). UN وينظم قانون السلطة القضائية الصادر بالقانون رقم 46 لسنة 1972 كافة الأحكام المتصلة بتعيين القضاء وبتنظيم شؤونهم الوظيفية.
    123. La Ley del poder judicial contiene diversos artículos relativos a la responsabilidad y la rendición de cuentas de los jueces. Entre los más importantes están los siguientes. UN 123- وفيما يأتي أهم المواد القانونية التي نص عليها قانون السلطة القضائية في مساءلة القضاة ومحاسبتهم:
    60. Los jueces militares son jueces especializados que deben satisfacer los criterios establecidos en la Ley del poder judicial. UN 60- والقضاة العسكريون قضاة متخصصون يجب أن تتحقق فيهم المعايير المحددة في قانون السلطة القضائية.
    Ley Nº 17 de 2007 por la que se modifican determinadas disposiciones de la Ley del poder judicial (Ley Nº 46 de 1972) a efectos de reforzar la independencia de la judicatura y conceder al poder judicial su propio presupuesto. UN القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛
    65. En el artículo 4 de la Ley del poder judicial se establece que " Todos los individuos son iguales ante la ley y los tribunales y tienen igual derecho a ser protegidos por la ley. UN ٥٦- وتنص المادة ٤ من قانون السلطة القضائية على " أن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون والمحكمة ولهم حقوق متساوية في الحماية من جانب القانون.
    En abril de 2002 el Gobierno presentó al Parlamento para su examen y aprobación una serie de enmiendas de la Ley del poder judicial, encaminadas principalmente a prevenir la corrupción en el sistema judicial. UN وفي نيسان/أبريل 2002، قدمت الحكومة إلى البرلمان قصد النظر والإقرار سلسلة من التعديلات على القانون المتعلق بالسلطة القضائية تستهدف بشكل رئيسي منع الفساد في النظام القضائي.
    En virtud de la Ley del poder judicial, el sistema judicial de Qatar se compone del Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelación y el Tribunal de Primera Instancia. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    190. La justicia sólo puede ser administrada por jueces de carrera de conformidad con los principios establecidos en la Ley del poder judicial. UN 190- ولا يتولى القضاء إلا قضاة محترفون وفق الأصول المنصوص عنها بقانون السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more