La Ley general del trabajo prevé 60 días de licencia de maternidad, período que resulta insuficiente y debe aumentarse. | UN | كما أن عدد أيام إجازة الأمومة التي ينص عليها القانون العام للعمل وهو 60 يوماً غير كافٍ، وينبغي زيادته إلى أعلى من ذلك. |
El Viceministerio de Asuntos de Género, ha elaborado una propuesta de ley modificatoria a la Ley general del trabajo considerando aspectos centrales como la igualdad en el trabajo para la mujer y la protección a la maternidad. | UN | وقد أعدت وكالة الوزارة المعنية بشؤون نوع الجنس مشروع قانون لتعديل القانون العام للعمل يراعي القضايا الرئيسية مثل تحقيق المساواة للنساء في مكان العمل وحماية الأمومة. |
59. Bolivia reconoce este derecho constitucionalmente; el mismo es reglamentado por la Ley general del trabajo y su decreto reglamentario. | UN | 59- تعترف بوليفيا بهذا الحق في دستورها، ويُنظِّمه القانون العام للعمل ومرسومه التنظيمي. |
Por imperio de la norma constitucional del art. 157, el trabajo de los menores en Bolivia se halla regulado por las disposiciones del capítulo VI de la Ley general del trabajo. | UN | وعملا بالمادة 157 من الدستور، تنظم أحكام الفصل السادس من قانون العمل العام تشغيل الصغار في بوليفيا. |
Esta inamovilidad funcionaria contempla las excepciones establecidas por la Ley general del trabajo. | UN | ويخضع عدم جواز الفصل من العمل للاستثناءات المنصوص عليها في قانون العمل العام. |
65. El artículo primero de la Ley general del trabajo y el artículo 1 del decreto reglamentario a la ley, excluye de su ámbito de aplicación a: | UN | 65- تستثني المادة 1 من القانون العام للعمل والمادة 1 من مرسومه التنظيمي الفئات التالية من نطاق تطبيقهما: |
En el marco de la protección de los derechos laborales en Guinea-Bissau, la Ley general del trabajo rige los contratos de trabajo y los derechos y obligaciones del trabajador. | UN | وفي ما يتعلق بحماية حقوق العامل في غينيا - بيساو، فإن القانون العام للعمل يحدد عقد عمل العامل، وكذا حقوقه وواجباته. |
226. La Constitución Política del Estado, en su régimen social, señala; es obligación del Estado defender el capital humano, el alcance de la protección es hacia toda mujer en estado de gestación esté o no asegurada, tal cual lo establecen las leyes referidas en los artículos de la Ley general del trabajo y el Código de Seguridad Social. | UN | يؤكد الدستور السياسي للدولة، في نظامه الاجتماعي، التزام الدولة بحماية ثروتها البشرية. ويمتد نطاق الحماية الى كافة النساء الحوامل، المؤمن عليهن أو غير المؤمن عليهن، طبقا لما جاء في أحكام القانون العام للعمل وقانون الضمان الاجتماعي المشار اليهما أعلاه. |
En referencia al tema desde el Viceministerio de la Mujer el 2003, se hicieron varias propuestas de reformas a la Ley general del trabajo referido a la maternidad, guarderías, salas cuna, salario etc., dichas propuestas aún no fueron incorporadas por que no se hizo una reforma a la Ley general del trabajo. | UN | في هذا الصدد، قدم مكتب وكيل الوزارة المعنية بالمرأة، سنة 2003، عدة مقترحات لإصلاح القانون العام للعمل، فيما يتعلق بإجازة الأمومة ومرافق رعاية الأطفال ودور الحضانة والرواتب وما إلى ذلك. لكن المقترحات المذكورة لم تدمج بعد لأنه لم يجر إصلاح القانون العام للعمل. |
Artículos 61 y 62, Ley general del trabajo, de 8 de diciembre de 1942; artículos 54 a 55, decreto reglamentario de la Ley general del trabajo. | UN | المادتان 61 و62 من القانون العام للعمل المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1942، والمادتان 54 و55 من المرسوم التنظيمي للقانون العام للعمل. |
Artículos 61 y 62, Ley general del trabajo de 8 de diciembre de 1942; artículos 54 a 55, decreto reglamentario de la Ley general del trabajo. | UN | المادتان 61 و62 من القانون العام للعمل المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1942؛ والمادتان 54 و55 من المرسوم التنظيمي للقانون العام للعمل. |
El Ministerio de Trabajo considera que los servidores públicos que prestan servicios en las regiones agrícolas antes mencionadas desempeñan sus funciones en el límite de sus posibilidades, actuando en las prescripciones contenidas en la Ley general del trabajo, su decreto reglamentario y demás normas conexas. | UN | وترى وزارة العمل أن الموظفين العموميين العاملين في المناطق الزراعية المذكورة أعلاه يؤدون مهامهم في حدود إمكانياتهم، حيث ينهضون بعملهم وفقاً لما تنص عليه أحكام القانون العام للعمل ومرسومه التنظيمي وغيرهما من القواعد ذات الصلة. |
Con lo expresado líneas arriba puede entenderse que el Ministerio de Trabajo ha adoptado una decisión que resultará de singular importancia en cuanto a la presencia de inspectores del trabajo en áreas agrícolas, que se pretende cuenten con las capacidades y recursos suficientes para actuar en cumplimiento de lo que la Ley general del trabajo, su decreto reglamentario y la normativa internacional del trabajo establecen al respecto. | UN | وفي ضوء ما تقدم، اعتمدت وزارة العمل قراراً بالغ الأهمية يقضي بتواجد مفتشي عمل في المجالات الزراعية، لديهم الصلاحيات والموارد الكافية للنهوض بالمهام الموكلة إليهم بمقتضى القانون العام للعمل ومرسومه التنظيمي والقواعد الدولية الناظمة للعمل. |
34. En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT observó que la Ley general del trabajo preveía que los Ministerios de Trabajo y de Salud establecieran conjuntamente, por decreto ejecutivo, una lista de trabajos prohibidos a las mujeres. | UN | 34- وفي عام 2009، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن القانون العام للعمل ينصّ على قائمة وظائف لا يُسمح للمرأة بالعمل فيها بموجب مرسوم تنفيذي صادر بصفة مشتركة عن وزارتي العمل والصحة. |
45. Está en curso de elaboración un proyecto de revisión de la Ley general del trabajo en vista de la necesidad de adaptarla a las exigencias del mercado. Con arreglo al Estatuto del personal de la administración pública se regula el funcionamiento de la administración pública de Guinea-Bissau. | UN | 45- ويُتوقع مراجعة القانون العام للعمل لكي يتماشى ومتطلبات سوق العمل إذ يوجد مشروع مراجعة في طور الصياغة حاليا، وقانون موظفي الإدارة العامة الذي ينظم عمل الإدارة العامة في غينيا - بيساو. |
- Se cuenta con una propuesta de Ley del Beneficiado de la Castaña, misma que pretende favorecer a los/as trabajadoras de la castaña insertándolas en el marco de la Ley general del trabajo, para que gocen de todos los beneficios sociales, en este sector trabajan en su mayoría mujeres. | UN | - هناك اقتراح بشأن قانون مستغلي مغارس القسطل، يقضي بمراعاة المشتغلين والمشتغلات في هذه المغارس بضمهم إلى القانون العام للعمل حتى يستفيدوا من جميع الاستحقاقات الاجتماعية. وأغلب العاملين في هذا القطاع من النساء. |
64. Este es un derecho reconocido constitucionalmente y reglamentado por la Ley general del trabajo y su decreto reglamentario, sin embargo, cabe resaltar que el índice de huelgas declaradas legales es mínimo debido principalmente a que el procedimiento para ello exige el cumplimiento de varios pasos. | UN | 64- يعترف الدستور بهذا الحق وينظمه القانون العام للعمل ومرسومه التنظيمي، إلا أنه تجدر الإشارة إلى ضآلة مؤشر الإضرابات المشروعة المُعلنة، ويرجع ذلك أساساً إلى أن إجراءات القيام بها تستلزم تنفيذ خطوات عديدة. |
673. En lo que respecta a la aplicación en la legislación nacional de los instrumentos en que Guinea-Bissau ya era parte, las disposiciones de las convenciones mencionadas más arriba estaban reflejadas en múltiples instrumentos de la legislación nacional, en particular la Constitución, la Ley general del trabajo, la Ley de la función pública, el Código Civil y la Ley electoral. | UN | 673- وفيما يخص إدراج أحكام الصكوك التي انضمت إليها غينيا - بيساو بالفعل في التشريعات الداخلية، ترِد أحكام الاتفاقيات المذكورة أعلاه في العديد من التشريعات الوطنية، ولا سيما في الدستور وفي القانون العام للعمل وفي قانون الوظيفة العمومية وقانون العقوبات والقانون المدني وقانون الانتخابات. |
241. De acuerdo a la Ley general del trabajo y Código del Trabajo en su art. 8, puede celebrar contratos de trabajo toda persona mayor de 18 años. | UN | يجوز بموجب قانون العمل العام والمادة 8 من قانون العمل لكل من يتجاوز 18 سنة من العمر أن يتعاقد على العمل. |
Los artículos 69 y ss. de la Ley general del trabajo prohíben que las mujeres desempeñen trabajos insalubres. | UN | فالمادة 69 والمواد التالية لها من قانون العمل العام تحظر تشغيل المرأة في المهن الضارة بالصحة. |
112. La nueva política económica dispone la libre contratación en el sector privado y deja que el mecanismo regulador sea la Ley general del trabajo. | UN | 112- تنص السياسة الاقتصادية الجديدة على حرية التعاقد في القطاع الخاص، ولا يزال قانون العمل العام هو الآلية التنظيمية لهذه السياسة. |