Todas las personas detenidas con arreglo a la ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. | UN | وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم. |
China: ley marcial impuesta en Lhasa, Tíbet, el 8 de marzo de 1989. | UN | الصيـن: فرضت اﻷحكام العرفية في لهاسا، التبت، في ٨ آذار/مارس ٩٨٩١. |
19. Puesto que la Junta de Estado es un gobierno militar, aplica la ley marcial. | UN | ١٩ - وبما أن مجلس الدولة حكومة عسكرية، فهو يمارس قانون اﻷحكام العرفية. |
El artículo 3 describe las medidas que podrá tomar la autoridad encargada de la administración de la ley marcial. | UN | ووضحت المادة الثالثة الإجراءات التي يجوز للسلطة القائمة على الحكم العرفي اتخاذها. |
Sr. Presidente,... la ley marcial es apropiada únicamente como medida extrema,... no como preventiva. | Open Subtitles | سيدي الرئيس القانون العسكري لا ينفع إلا إذا كان اخر ما لدينا |
China: ley marcial impuesta en Lhasa, Tíbet, el 8 de marzo de 1989. | UN | الصيـن: فرضت اﻷحكام العرفية في لهاسا، التبت، في ٨ آذار/مارس ٩٨٩١. |
La posibilidad de declarar el estado de guerra en el país o, en algunas partes del país o en todo el territorio, la ley marcial o el estado de emergencia está prevista en la pequeña Constitución. | UN | ويجوز بموجب الدستور الصغير إعلان حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية أو حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله. |
Esa revisión debería abarcar la legislación de emergencia dado que la garantía del derecho a un juicio imparcial debe mantenerse aun en situaciones de ley marcial o de otras medidas de excepción. | UN | ويجب أن يشمل هذا الاستعراض تشريعات الطوارئ، كما يجب أن يضمن حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة بعد إعلان اﻷحكام العرفية أو غيرها من التدابير الاستثنائية. |
En particular, queda derogada por el presente Acuerdo la ley marcial en Kosovo. | UN | وعلى وجه الخصوص، يصبح قانون اﻷحكام العرفية المطبق في كوسوفو لاغيا بموجب هذا الاتفاق. |
A la Misión le resultó claro que la imposición de la ley marcial el 7 de septiembre no había logrado estabilizar la situación. | UN | ١٦ - وكان من الواضح للبعثة أن اﻷحكام العرفية التي فرضت يوم ٧ أيلول/سبتمبر لم تنجح في تحقيق استقرار اﻷوضاع. |
La imposición de la ley marcial el 7 de septiembre no modificó la situación. | UN | ولم يغير فرض اﻷحكام العرفية يوم ٧ أيلول/سبتمبر من هذا الوضع شيئا. |
Esta intervención abierta de los militares ha quedado ahora legitimada por la imposición de la ley marcial. | UN | وقد أضفيت الشرعية اﻵن على هذا الدور العسكري المعلن من خلال فرض اﻷحكام العرفية. |
Se cerró completamente el mercado inmobiliario, aunque posteriormente volvió a funcionar de manera limitada con precios y transacciones controlados bajo ley marcial. | UN | وأغلق سوق العقارات تماما ولكن أعيد فتحه في نهاية المطاف بشكل محدود وخاضع تماما لسيطرة اﻷحكام العرفية على اﻷسعار والمعاملات. |
Un joven mártir filipino en los oscuros días de la ley marcial en Filipinas, uno de los muchos que ayudaron a romper las cadenas de la dictadura, preguntaba: | UN | هناك شهيد فلبيني شاب عاش في اﻷيام الحالكة التي سادت فيها اﻷحكام العرفية الفلبين، وهو واحد من الكثيرين الذين عملوا على كسر حلقة الدكتاتورية، قال متسائلا: |
Bangladesh: ley marcial proclamada el 24 de marzo de 1982. | UN | بنغلاديش: أعلنت اﻷحكام العرفية في ٤٢ آذار/مارس ٢٨٩١. |
ley marcial impuesta en Beijing el 20 de mayo de 1989. | UN | وفرضت اﻷحكام العرفية في بكين في ٠٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
Durante la ley marcial impuesta por los comunistas en 1991, fue internado como elemento antisocialista. | UN | وخلال الحكم العرفي الذي فرضه الشيوعيون في عام 1981، اعتقل بتهمة أنه عنصر معاد للاشتراكية. |
Los empleados públicos fueron privados de ese derecho a partir de 1972, cuando se declaró la ley marcial. | UN | وكانوا قد حُرموا من ذلك الحق في بداية عام 1972 عندما أُعلن عن تطبيق القانون العسكري. |
Habiendo dicho eso, nada me daría más placer que suspender la ley marcial. | Open Subtitles | حسنًا، لا شيء سيمنحني متعة أكثر من أن أعلّق الحكم العسكري. |
"ley marcial declarada en el país" | Open Subtitles | تطبيق القوانين العرفية في أميركا |
Para prevenir cualesquiera abusos en la aplicación del estado de emergencia, se han impuesto restricciones a la aplicación de dichas disposiciones y se ha facultado a los tribunales administrativos para anular decisiones adoptadas por el administrador de la ley marcial. | UN | حرصاً من المشرع على عدم التجاوز في تطبيق حالة الطوارئ فقد فرض قيوداً على تطبيق هذه الأحكام، وسمح بإلغاء القرارات الصادرة عن الحاكم العرفي أمام المحاكم الإدارية. |
Se enviaron comunicaciones en relación con presuntas violaciones de mujeres cometidas por miembros del ejército y la policía durante el período de ley marcial en Aceh. | UN | ووردت بلاغات تتعلق بحالات اغتصاب مزعوم على أيدي أفراد تابعين للجيش ولقوات الشرطة خلال فترة الحكم الاستثنائي في آسيه. |
Por otro lado, las leyes de la República de Armenia sobre el régimen jurídico del estado de excepción y el régimen jurídico de la ley marcial, que ofrecen la posibilidad de imponer restricciones temporales respecto de algunos derechos humanos y libertades, no prevén restricción alguna de la libertad y la privacidad de las personas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالنظام القانوني لحالة الطوارئ " وقانونها " المتعلق بالنظام القانوني للأحكام العرفية " اللذان ينصان على إمكانية فرض قيود مؤقتة على بعض حقوق الإنسان والحريات، لا ينصان على أي تقييد لحق الشخص في الحرية والخصوصية. |
En caso de enfermedad, accidente o cualquier otro problema, los condenados deben presentarse a la justicia dirigiéndose a la prefectura o a la sede de la ley marcial de la ciudad donde se encuentren. | Open Subtitles | للمدانون أثناء الإجازة يتم الإتصال بالمنطقة . . |
Si yo fuera tú, declararía la ley marcial durante el juicio. | Open Subtitles | إذا كنت مكانك سأقوم بإعلان الحُكم العرفى أثناء المُحاكمة |
No se le ordenó al general McKiernan... que estableciera la ley marcial. | Open Subtitles | لم يكن رسامة ماكيرنان عامة... التي تم وضع قانون الاحكام العرفية. |
Mientras los funcionarios de la Casa Blanca dieron un corte oficialmente declarando una ley marcial completa... | Open Subtitles | بينما صرح مسؤلوا البيت الأبيض بإيجاز عن فرض واسع النطاق للقانون العسكري |
La situación se ha visto agravada por la cesación efectiva del funcionamiento de la administración civil indonesia en Timor Oriental y el levantamiento de la ley marcial indonesia en el territorio. | UN | وقد زاد من تفاقم الحالة التوقف الفعلي لﻹدارة المدنية اﻹندونيسية في تيمور الشرقية وانتهاء العمل باﻷحكام العرفية اﻹندونيسية في اﻹقليم. |
En él se especifica la imposición de la ley marcial y se estipula que sólo entonces podrá producirse la suspensión según prescribe la ley. | UN | ونصت على أنه لا يجوز تعطيل الدستور إلا أثناء قيام الأحكام العرفية في الحدود التي بينها القانون. |