Se decidió incluir los antecedentes de la Ley Modelo en la primera parte del proyecto de Guía. | UN | وتقرر عرض تطور القانون النموذجي في الجزء اﻷول من مشروع الدليل. |
El proyecto presenta la Ley Modelo en un anexo, y ofrecería una base jurídica sólida para el volumen de comercio cada vez mayor que se lleva a cabo electrónicamente. | UN | وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا. |
No hay duda de que, ante todo, es preciso evaluar las consecuencias de la aplicación de la Ley Modelo en muchos sistemas antes de pensar en elaborar un tratado. | UN | وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة. |
Tal estipulación resultará útil cuando se ponga en vigor la Ley Modelo en determinados países. | UN | وسيكون هذا النص مفيدا عندما يتم إنفاذ القانون النموذجي في فرادى البلدان. |
El inconveniente de la segunda posibilidad es que podría disminuir la utilidad de la publicación de la Ley Modelo en el año en curso, pues la Comisión ha entendido que, para interpretar correctamente a la Ley Modelo, es preciso leerla conjuntamente con la Guía. | UN | وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Incluye un análisis de la forma de promulgación y aplicación de la Ley Modelo en Croacia. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاشتراع القانون النموذجي في كرواتيا. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El Estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El Estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Se consideró que debería invitarse a la Comisión a subsanar esas deficiencias cuando diera forma definitiva al proyecto de Ley Modelo en su siguiente período de sesiones. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
Para facilitar la incorporación de la Ley Modelo en las distintas legislaciones nacionales, la CNUDMI elaboró una Guía. | UN | وقد أعدّت الأونسيترال دليلاً بغية تيسير إدماج القانون النموذجي في مختلف التشريعات الوطنية. |
La Secretaría presentó los proyectos de artículo de la Ley Modelo en los documentos A/CN.9/WG.IV/WP.57, 60 y 62. | UN | وقدمت اﻷمانة مشاريع مواد القانون النموذجي في الوثائق A/CN.9/WG.IV/WP.57 و 60 و 62. |
La incorporación de la Ley Modelo en las legislaciones nacionales establecerá una nueva infraestructura jurídica que creará la predictabilidad necesaria para alentar el comercio en esta era tecnológica. | UN | كما أن إدراج القانون النموذجي في التشريعات الوطنية سيضع بنية أساسية قانونية جديدة توجد إمكانية التنبؤ اللازمة من أجل تشجيع التجارة في هذا العصر التكنولوجي. |
También se han incorporado nuevos principios en el proyecto de convención, entre ellos las invitaciones a hacer ofertas y el uso de sistemas de mensajes automáticos, que responden principalmente a las preocupaciones jurídicas que habían surgido desde la adopción de la Ley Modelo en 1996. | UN | وأُدرجت أحكام جديدة في مشروع الاتفاقية منها الدعوات إلى تقديم عروض واستخدام أنظمة الرسائل الآلية، وهي مسائل تتناول أساسا الشواغل القانونية التي نشأت منذ اعتماد القانون النموذجي في عام 1996. |
Se estimó que esta formulación conciliaba debidamente la intención de alentar el recurso a la Ley Modelo en la adjudicación de contratos para fines de defensa y el deseo de amparar la confidencialidad y otros intereses en riesgo en dichos contratos. | UN | وقيل إن هذه الصيغة ستوفر توازنا ملائما بين تشجيع استخدام القانون النموذجي في الاشتراء الخاص بالدفاع، من ناحية، وحماية السرية والشواغل الأخرى المتعلقة بهذا الاشتراء، من الناحية الأخرى. |
El Sr. Arbogast (Estados Unidos de América) dice que la Guía para la incorporación al derecho interno es un buen acompañamiento de la Ley Modelo de la CNUDMI de 2011 sobre la Contratación Pública y ayudará a los Estados a aplicar la Ley Modelo en sus regímenes internos. | UN | 61 - السيد أربوغاست (الولايات المتحدة الأمريكية): استهل بقوله إن دليل اشتراع قانون الأونسيترال للاشتراء العمومي إرفاق مرحب به لقانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 2011، وإنه سوف يساعد الدول في تنفيذ القانون النموذجي داخل نُظمها الوطنية. |
Actualmente hay una gran necesidad de disponer de una Ley Modelo en la que los países puedan basarse para elaborar sus propias leyes en materia de insolvencia. | UN | وإن الحاجة أصبحت ماسة إلى قانون نموذجي تضع البلدان على أساسه تشريعاتها الخاصة بالإعسار. |
En otros, incluidos algunos Estados que han incorporado en su derecho interior el artículo 17 de la Ley Modelo en virtud del cual se confiere al tribunal arbitral la facultad de dictar medidas provisionales de protección, existen disposiciones expresas para la ejecución de esas medidas provisionales. | UN | وفي دول أخرى ، بما في ذلك تلك الدول التي أدخلت في تشريعاتها المادة ٧١ من القانون النموذجي التي تمنح هيئة التحكيم الصلاحية في اﻷمر باتخاذ تدابير وقائية مؤقتة ، توجد أحكام صريحة بشأن انفاذ تلك التدابير المؤقتة . |
Asimismo se pregunta qué disposiciones se adoptarán para que en el futuro se pueda modificar el texto de la Ley Modelo en su conjunto, cuando así proceda. | UN | كما تساءلت عن اﻷحكام التي ينبغي تقديمها ليتسنى تغيير نص القانون النموذجي برمته عند الاقتضاء في المستقبل. |
En aras de la uniformidad, la Comisión está promoviendo la oportunidad de una aplicación uniforme de la Ley Modelo en la esfera concreta del contrato de transporte de mercancías. | UN | ولغايات التوحيد، إن اللجنة تعمل على تعزيز الفرصة للتطبيق الموحد للقانون النموذجي في المجال المحدد لعقود نقل البضائع. |