Este proyecto de ley se presentó al Consejo de Estado en el verano de 1991 para que formulara recomendaciones, que se recibieron a principios de 1992. | UN | وقد عرض مشروع القانون على مجلس الدولة في صيف عام ١٩٩١ لتقديم التوصيات بشأنه. وتم تلقي هذه التوصيات في بداية عام ٢٩٩١. |
La ley se aplica a todas las transacciones de bienes y servicios sin excepción. | UN | ينطبق هذا القانون على جميع وجوه التعامل في السلع والخدمات بدون استثناء. |
El mencionado proyecto de ley se debatirá ahora en el Parlamento. | UN | ويجري اﻵن مناقشة مشروع القانون هذا في البرلمان. |
Un representante indígena dijo que la ley se había aprobado sin que se incorporaran en su texto las opiniones expresadas por los indígenas y que el Fondo era administrado por funcionarios del Gobierno. | UN | وقال ممثل أصلي إن القانون قد صدر دون أن تدرج فيه آراء الشعوب اﻷصلية وان الصندوق يدار من جانب الرسميين الحكوميين. |
Si bien el Código no define qué se entiende por tratamiento médico o quirúrgico, en la práctica la ley se interpreta con gran amplitud. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
En el sentido de esa ley se considerará que no puede trabajar: | UN | والشخص العاجز عن العمل بالمعنى المقصود في هذا القانون هو: |
Se prevé que el proyecto de ley se presente en el Parlamento en 2011. | UN | وكان من المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى البرلمان بحلول عام 2011. |
En esa ley se prevé también la abolición de la pena de muerte. | UN | كما ينص القانون أيضا على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
En la ley se prevén programas especiales para los maoríes y los grupos del Pacífico. | UN | وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ. |
En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Esta ley se aplica a las relaciones laborales contempladas en el derecho público y privado. | UN | وينطبق هذا القانون على علاقات العمل التي يحكمها كل من القانون الخاص والعام. |
Actualmente, dicho proyecto de ley se encuentra a consideración del Parlamento. | UN | ويوجد مشروع القانون هذا أمام البرلمان للنظر فيه. |
El proyecto de ley se encuentra actualmente en el Parlamento. | UN | ومشروع القانون هذا قيد نظر البرلمان حاليا. |
El Gobierno de Dinamarca tomará medidas para que el proyecto de ley se aplique en Groenlandia y en las Islas Faroe tan pronto como sea aprobado por el Parlamento. | UN | وستتخذ الحكومة الدانمركية الخطوات الكفيلة بتنفيذ مشروع القانون هذا في غرينلندة وجزر فارو حال اعتماده من قبل البرلمان. |
En los casos en que a juicio del Comité se hayan violado las disposiciones de la ley se enviará a las partes una recomendación motivada. | UN | وفي الحالات، التي يكون من رأي اللجنة فيها، أن أحكام القانون قد انتهكت ترسل توصية مبررة الى اﻷطراف. |
Ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. | UN | فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء. |
Sus disposiciones son compatibles con las del Convenio señalado. El proyecto de ley se ha presentado para su examen a la Asamblea Federativa. | UN | وتتفق اﻷحكام المقترحة مع أحكام الاتفاقية المذكورة، ومشروع القانون هو اﻵن لدى قيد التصديق في الجمعية الاتحادية. |
Se prevé que el proyecto de ley se presente al Parlamento en 2014. | UN | ومن المتوقع أن يُقدم مشروع القانون إلى البرلمان في عام 2014. |
En la ley se estipulan además los derechos y obligaciones de los periodistas, así como las medidas de su protección jurídica y social que se les aplican. | UN | وحدد القانون أيضا حقوق الصحفييــن وواجباتهم وتدابير حمايتهم قانونيا واجتماعيا. |
En dicho proyecto de ley se dispone que los NIP sólo se pueden obtener, registrar y utilizar cuando hay razones legales para hacerlo. | UN | وينص القانون المقترح على عدم جواز جمع وتسجيل واستخدام أرقام التسجيل الشخصية إلا عند وجود مسوغات قانونية لذلك. |
Se sugirió que se reformulara para que quedara en claro que la misma ley se aplicaba a todas las dependencias y a todo el personal. | UN | واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد. |
Para que se declare inconstitucional una ley, se debe contar con el acuerdo de seis miembros del Tribunal Constitucional. | UN | ولإعلان عدم دستورية قانون ما يجب أن يوافق ستة من أعضاء المحكمة الدستورية على ذلك. |
Antes de la ley se celebraron consultas con todos los interesados, en especial dirigentes religiosos, que apoyan esa legislación. | UN | وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون. |
Con la aprobación de esa ley se reconocerá la contribución no remunerada de la mujer a la sociedad como persona encargada de prestar cuidados. | UN | وإذا تم سَن هذا القانون فإنه سيعترف بالمساهمة غير المدفوعة الأجر التي تقدمها المرأة للمجتمع من خلال الرعاية التي تقدمها. |
En el proyecto de ley se presta especial atención a las cuestiones siguientes: | UN | ويركز مشروع القانون بشكل خاص على مهام من قبيل ما يلي: |
En la ley se prevén asimismo sanciones sólo aplicables al comprador, en los casos en que las transacciones se lleven a cabo sin la previa autorización del Ministerio. | UN | وينص القانون أيضاً على أن تفرض عقوبات على المشتري فقط في حالة إبرام صفقات بدون موافقة الوزارة. |
Los proyectos de ley se someten al Consejo Legislativo y, aprobados por él, se presentan para su sanción. | UN | وتقدم القوانين المقترحة إلى المجلس التشريعي على شكل مشاريع قوانين ترفع لموافقة الحاكم بعد إقرارها من قبل المجلس. |