"ley sobre el control de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون مراقبة
        
    • القانون الوطني لمراقبة
        
    • لقانون مراقبة
        
    • قانون الرقابة على
        
    • القانون المتعلق بمراقبة
        
    • وقانون مراقبة
        
    • قانون عن مراقبة
        
    Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de Inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. UN وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل.
    Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de Inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. UN وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل.
    La Ley sobre el control de la exportación de bienes de doble uso establece el régimen jurídico interno por el que se regula el control de este tipo de bienes. UN يضع قانون مراقبة صادرات البضائع ذات الاستعمال المزدوج الإطار القانوني المحلي المتعلق بضوابط الاستعمال المزدوج.
    En esta ley, al igual que en la Ley sobre el control de las armas convencionales, se dispone que el Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales podrá autorizar la exportación de armas de fuego y municiones teniendo en cuenta los criterios enunciados en la Ley respectiva. UN ويخول هذا القانون إلى جانب القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية سلطة الإذن بتصدير الأسلحة النارية والذخيرة وفقا للمعايير المحددة في القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية.
    Esos intercambios se rigen por la Ley sobre el control de operaciones de comercio exterior con armas y con mercancías y tecnologías de doble uso y el reglamento correspondiente. UN وتخضع مراقبة تصدير اﻷسلحة لقانون مراقبة التجارة اﻷجنبية باﻷسلحة والبضائع ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات وللائحة المتعلقة بإنفاذه.
    Ley sobre el control de sustancias ácidas y la prevención del delito de lesiones con ácido UN قانون الرقابة على الأحماض ومنع جرائم الأحماض
    El Gobierno redactó un proyecto de Ley sobre el control de los alquileres. UN وتعكف حكومة نيبال على صياغة مشروع القانون المتعلق بمراقبة الإيجار.
    Ley sobre el control de las armas de fuego, cuchillos y explosivos UN قانون مراقبة الأسلحة النارية والسلاح الأبيض والمتفجرات
    Esas sanciones se estipulan en la Ley sobre el control de la exportación de armas, la Ley sobre energía atómica y la Ley sobre el Banco de Exportaciones e Importaciones. UN وترد هذه الجزاءات تفصيلا في قانون مراقبة صادرات الأسلحة وقانون الطاقة الذرية وقانون مصارف التصدير والاستيراد.
    En el párrafo 1 del artículo 5 de la Ley sobre el control de extranjeros Nº 16 de 1966 se estipula que ningún extranjero ingresará en Lesotho o permanecerá en el país con la intención de residir en él en forma permanente. UN فينص قانون مراقبة اﻷجانب رقم ٦١ لعام ٧٧٩١ في الفرع ٥ منه على أنه لا يجوز ﻷي أجنبي دخول ليسوتو أو البقاء فيها لغرض الاقامة الدائمة.
    :: Ley sobre el control de las empresas industriales privadas que fabrican armas, vehículos, equipo y municiones de guerra (No. 3763) UN - قانون مراقبة المشاريع الصناعية الخاصة التي تنتج الأسلحة والمركبات والمعدات والذخيرة العسكرية رقم 3763
    :: Ley sobre el control de las Exportaciones de 1998. Esta ley es una suerte de marco jurídico que establece normas y disposiciones generales. UN قانون مراقبة الصادرات لعام 1998 - يشكل هذا القانون وثيقة قانونية إطارية فريدة تنطوي على أحكام ومعايير عامة.
    Además de establecer procedimientos uniformes, la Ley sobre el control de las exportaciones establece las facultades para efectuar verificaciones del uso final antes de conceder la licencia y después de entregar las mercancías, inclusive verificaciones in situ. UN ينص قانون مراقبة الصادرات، إلى جانب الإجراءات المعيارية، على إعطاء صلاحيات للتحقق من الجهة النهائية المستفيدة قبل منح الترخيص وبعد توريد السلع، بما في ذلك التحقق في الموقع.
    La República de Corea está en vías de establecer un marco jurídico para prohibir expresamente la producción, adquisición, posesión, almacenamiento, desarrollo, transferencia y transporte de armas biológicas mediante la modificación de la Ley sobre el control de la producción, exportación, importación, etc. UN تتخذ جمهورية كوريا خطوات لإنشاء إطار قانوني لتحظر تحديدا إنتاج، وحيازة وامتلاك وتكديس وتطوير وتحويل ونقل، الأسلحة البيولوجية من خلال تنقيح قانون مراقبة الإنتاج والتصدير والاستيراد وغير ذلك
    Ley sobre el control de las sustancias químicas tóxicas UN قانون مراقبة المواد الكيميائية السامة.
    En esta ley, al igual que en la Ley sobre el control de las armas convencionales, se dispone que el Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales podrá autorizar la exportación de armas de fuego y municiones teniendo en cuenta los criterios enunciados en la Ley sobre el control de las armas convencionales. UN ويخول قانون مراقبة الأسلحة النارية بالإضافة إلى القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية، اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية سلطة الترخيص بتصدير الأسلحة النارية والذخيرة وفقا للمعايير المحددة في قانون مراقبة الأسلحة التقليدية.
    En esta Ley, al igual que en la Ley sobre el control de las armas convencionales, se dispone que el Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales podrá autorizar la exportación de armas de fuego y municiones atendiendo a los criterios enunciados en la Ley sobre el control de las armas convencionales. UN ويسمح القانون وكذلك القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية بأن تأذن بتصدير الأسلحة النارية أو الذخيرة استنادا إلى مجموعة المعايير الواردة في القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية.
    El Ministerio de Justicia, de conformidad con la Ley sobre el control de la inmigración, también somete a estricta vigilancia a las personas mencionadas en los puertos de entrada y al proceder al examen de las solicitudes de certificados de admisibilidad. UN كما تقوم وزارة العدل، وفقا لقانون مراقبة الهجرة، بتوخـي اليقظـة الشديدة في فحص عمليات دخول أراضيها من قـِـبـَـل الأفراد السالفي الذكر وفي فحص طلبات شهادات الأهليــة لذلك.
    En octubre se entregó el proyecto definitivo de la Ley sobre el control de los desplazamientos de civiles al Comité Legislativo del Parlamento de Bosnia y Herzegovina para que éste formulara observaciones al respecto. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، تم تسليم المشروع النهائي لقانون مراقبة تنقل المدنيين إلى اللجنة التشريعية لبرلمان البوسنة والهرسك لإبداء تعليقاتها.
    Tras una enmienda de la Ley sobre el control de Películas de 1998, se somete a censura el material de vídeo, un tipo de comercio en alza en el país. UN وبعد تعديل قانون الرقابة على الأفلام في عام 1998، يجري الآن تطبيق الرقابة على المواد المسجلة على أشرطة الفيديو، وهي تجارة مزدهرة في البلاد.
    El sector de la seguridad privada en Botswana está regulado por la Ley sobre el control de los servicios de guardia de seguridad. UN وفي بوتسوانا، ينظم القانون المتعلق بمراقبة خدمات الحراسة الأمنية قطاع الأمن الخاص.
    La normativa por la cual la República de Croacia regula el tema de la denegación de refugio a los terroristas figura en su Código Penal, en la Ley general sobre la circulación y residencia de extranjeros y en la Ley sobre el control de las fronteras nacionales de la República de Croacia. UN 8 - نظمت جمهورية كرواتيا موضوع منع الملاذ الآمن للإرهابيين من خلال القانون الجنائي وقانون حركة وإقامة الأجانب وقانون مراقبة حدود الدولة لجمهورية كرواتيا.
    Se está avanzando en la elaboración de una nueva norma legal básica y se espera publicar un nuevo proyecto de Ley sobre el control de las exportaciones en 2006. UN والعمل جار في مجال سن قانون أساسي جديد، ومن المتوقع أن يتم في عام 2006 نشر مشروع قانون عن مراقبة الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more