"ley sobre el derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الحق في الحصول على
        
    • القانون المتعلق بالحق في
        
    • القانون المنظم للحق في
        
    :: Se sancionó la ley sobre el derecho a la Información de 2009 y se creó una Comisión de Información, con una mujer en calidad de Comisionada. UN :: سَن قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2009 وتأسيس لجنة الإعلام التي تضم امرأة واحدة في عضويتها.
    Por consiguiente, se ha elaborado también un proyecto de ley sobre el derecho a la información, que se examinó en la primera sesión del segundo Parlamento. UN وبناءً على ذلك، أُعد أيضاً مشروع قانون الحق في الحصول على المعلومات ونُوقش في الدورة الأولى للبرلمان الثاني.
    En 2002, la Fiscalía General había redactado un proyecto de ley sobre el derecho a la información que todavía no había sido aprobado. UN فقد تولَّت إدارة النائب العام صياغة مشروع قانون الحق في الحصول على المعلومات في عام 2002 ولكنه لم يُجَز بعد(4).
    En ese contexto se estaba preparando el proyecto de ley sobre el derecho a la información, mediante la celebración de consultas con los interlocutores pertinentes. UN ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    :: La Dirección Independiente de Gobernanza Local elaboró el proyecto de ley sobre el derecho a la información y lo presentó al Ministerio de Cultura e Información. UN :: عُرض القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، الذي قامت المديرية المستقلة للحكم المحلي بصياغته، على وزارة الثقافة والإعلام.
    14. Sírvanse indicar la situación en que se encuentra actualmente el proyecto de ley sobre el derecho a la huelga que, según el párrafo 171 del informe, se ha presentado a los interlocutores sociales y a la OIT para que expresen sus opiniones al respecto UN 14- الإشارة إلى الوضع الحالي لمشروع القانون المنظم للحق في الإضراب الذي أحيل، حسب الفقرة 171 من التقرير على الفرقاء الاجتماعيين وعلى منظمة العمل الدولية من أجل إبداء الرأي فيه
    Además, la histórica ley sobre el derecho a la información, de 2005, ha pasado a ser un instrumento revolucionario para el acceso del ciudadano común a la información y está transformando la gobernanza del país. UN وإن قانون الحق في الحصول على المعلومات التاريخي في الهند قد أصبح أداة ثورية في يد المواطنين العاديين للحصول على المعلومات، كما أحدث تحولاً في الحوكمة في بلده.
    71. Gracias a una ley sobre el derecho a la información, promulgada en la India en 2005, se ha empoderado a los simples ciudadanos y se ha dado lugar a una gobernanza más transparente y responsable. UN 71- وختاما، قالت إن قانون الحق في الحصول على المعلومات، المعتمد في الهند عام 2005، قد أفضى إلى التمكين للمواطنين العاديين وإلى حوكمة يؤخذ فيها بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة.
    En la ley sobre el derecho a la información No. 4982, aprobada el 9 de octubre de 2003, se exponen los principios y procedimientos que rigen para el ejercicio del derecho a la información. UN 50 - ويضع قانون الحق في الحصول على المعلومات، رقم 4982، الذي اعتمد في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، المبادئ والإجراءات المتعلقة بممارسة الحق في الحصول على المعلومات.
    Existen cursos y manuales sobre periodismo de investigación que enseñan a los periodistas cómo llevar a cabo una investigación, aprovechar una ley sobre el derecho a la información y utilizar diversos instrumentos de investigación, técnicas de entrevista, equipo y programas informáticos para reunir y difundir información. UN فالدورات التدريبية والكتيبات الإرشادية المتعلقة بالصحافة الاستقصائية تُعلم الصحفيين كيفية إجراء التحقيق الصحفي، والاستفادة من قانون الحق في الحصول على المعلومات، واستخدام مختلف أدوات البحث وأساليب إجراء المقابلات واستخدام المعدات والبرامجيات اللازمة لجمع المعلومات ونشرها.
    Para garantizar el derecho a la información, algunos gobiernos han promulgado leyes y reglamentos (por ejemplo, en la India, la ley sobre el derecho a la información de 2005) y han establecido marcos institucionales para prestarles apoyo. UN ومن أجل ضمان الحق في الحصول على المعلومات، سنت بعض الحكومات قوانين وأنظمة (قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي سنته الهند عام 2005، على سبيل المثال) وأنشأت أطرا مؤسسية لدعمها.
    Vanuatu está ultimando el proyecto de ley sobre el derecho a la información, para someterlo al Parlamento. UN وتعمل فانواتو في الوقت الحاضر على وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون " الحق في الحصول على المعلومات " بغرض عرضه على البرلمان.
    En la JS6 se agregaba que en 2007 las partes interpeladas habían presentado para su consideración un proyecto de ley sobre el derecho a la información, pero que el Gobierno no se había pronunciado al respecto. UN وأضافت الورقة المشتركة 6 أن الجهات المعنية قدمت في عام 2007 مشروع قانون الحق في الحصول على المعلومات للنظر فيه، ولكن الحكومة لا تزال تلتزم الصمت بشأن هذه المسألة(96).
    111. En 1998 entró en vigor la nueva ley sobre el derecho a una licencia para dirigir un negocio. UN 111- ودخل حيز النفاذ في عام 1998 القانون المتعلق " بالحق في الإجازة من أجل إدارة عمل تجاري " .
    420. En el nivel federal, el cambio más considerable ha sido probablemente el aportado por la ley sobre el derecho a la integración social, que entró en vigor el 1º de octubre de 2002 sustituyendo la Ley de 1974 sobre el mínimo de medios de vida. UN 420- المستوى الاتحادي، كان التغيير الأهم على الأرجح هو ذاك الناجم عن القانون المتعلق بالحق في الادماج الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي يحل محل قانون عام 1974 المتعلق بالحد الأدنى من وسائل العيش.
    25. En 2005 se promulgó la ley sobre el derecho a obtener información, cuya supervisión se encomendó al Comisionado de Derechos Humanos (Ombudsman) de la República de Azerbaiyán. UN 25- اعتمدت جمهورية أذربيجان في عام 2005 القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، وأوكلت مهمة الإشراف على تنفيذ هذا القانون إلى مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) لجمهورية أذربيجان.
    c) Preste servicios de apoyo apropiados a los niños víctimas durante todo el proceso judicial, lo que incluye aprobar el proyecto de ley sobre el derecho a asistencia letrada gratuita, y garantice la disponibilidad de la asistencia letrada y el acceso a procedimientos adecuados para exigir una indemnización por los daños causados a quienes sean responsables con arreglo a derecho; UN (ج) توفير خدمات الدعم الملائمة للأطفال الضحايا في مختلف مراحل العملية القانونية، بما في ذلك اعتماد مشروع القانون المتعلق بالحق في المساعدة القانونية المجانية وتيسير الحصول على المساعدة القانونية والوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس التعويض عن الأضرار ممن يتحملون المسؤولية القانونية عن ذلك؛
    14. Sírvanse indicar la situación en que se encuentra actualmente el proyecto de ley sobre el derecho a la huelga que, según el párrafo 171 del informe, se ha presentado a los interlocutores sociales y a la OIT para que expresen sus opiniones al respecto. UN 14- الإشارة إلى الوضع الحالي لمشروع القانون المنظم للحق في الإضراب الذي أحيل، حسب الفقرة 171 من التقرير على الفرقاء الاجتماعيين وعلى منظمة العمل الدولية من أجل إبداء الرأي فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more