"ley sobre el establecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المتعلق بإنشاء
        
    • قانون إنشاء
        
    • القانون الخاص بإنشاء
        
    • قانون لإنشاء
        
    • القوانين المتعلقة بإنشاء
        
    • القانون المعني بإنشاء
        
    • القانون المتعلق بتخصيص
        
    • القانون الخاص بتهيئة
        
    • قانون بشأن إنشاء
        
    La ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales UN القانون المتعلق بإنشاء الدوائر الاستثنائية
    La ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales UN القانون المتعلق بإنشاء الدوائر الاستثنائية
    Esas entidades están gestionadas por particulares, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 de la ley sobre el establecimiento y administración de academias privadas. UN ويقوم ويدير هذه المؤسسات أفراد بموجب المادة 6 من قانون إنشاء وإدارة الأكاديميات الخاصة.
    3. Si se estimare necesario modificar la ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, las partes celebrarán consultas previas al respecto. UN 3 - إذا لزم إدخال تعديلات على قانون إنشاء الدوائر الاستثنائية تسبق إدخال تلك التعديلات دائما مشاورات بين الطرفين.
    El proyecto de ley sobre el establecimiento de una Comisión Independiente sobre los Medios de Difusión no se presentó a la Asamblea saliente. UN إذ لم يقدم مشروع القانون الخاص بإنشاء لجنة مستقلة لوسائط الإعلام إلى الجمعية المنتهية ولايتها.
    Por ejemplo, se ha preparado y presentado al Parlamento, donde se espera que se apruebe dentro de poco, un proyecto de ley sobre el establecimiento de tribunales de familia. UN على سبيل المثال أعد مشروع قانون لإنشاء محاكم شؤون الأسرة وقدم إلى البرلمان، وينتظر أن يعتمد قريبا.
    Además, el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre el establecimiento de una Comisión Nacional de Derechos Humanos de conformidad con los Principios de París. UN وإضافة إلى ذلك يعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Tampoco se ha adoptado la ley sobre el establecimiento del Ombudsman (defensor de los ciudadanos). UN كما أنه لم يتم إقرار القانون المتعلق بإنشاء وظيفة النائب العام )أمين المظالم(.
    Celebró la aprobación de la ley sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París y la invitación cursada al Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ورحبت باعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس وبتوجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    La ley sobre el establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Oficina del Ombudsman, prevista en el Acuerdo de Arusha, fue promulgada el 25 de enero de 2010. UN 23 - صدر في 25 كانون الثاني/يناير 2010 القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وعمل مكتب أمين المظالم الذي نصَّ عليه اتفاق أروشا.
    12. El CRC celebró el proyecto de ley sobre el establecimiento del puesto de Ombudsman de la infancia en la Oficina del Ombudsman de los Países Bajos. UN 12- ورحبت لجنة حقوق الطفل بمشروع القانون المتعلق بإنشاء أمين مظالم للأطفال في إطار ديوان المظالم الهولندي.
    2. Recomienda que las salas especiales tengan jurisdicción sobre los mismos asuntos que constituyen el ámbito de la ley sobre el establecimiento de las salas especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática; UN 2 - توصي بأن يكون للدوائر الاستثنائية اختصاص موضوعي يتماشى مع الاختصاص الوارد في القانون المتعلق بإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا لمحاكمة الجرائم المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية؛
    3. Si se estimare necesario modificar la ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, las partes celebrarán consultas previas al respecto. UN 3 - إذا لزم إدخال تعديلات على قانون إنشاء الدوائر الاستثنائية، تسبق إدخالَ تلك التعديلات دائما مشاورات بين الطرفين.
    ley sobre el establecimiento de la Organización de Energía Atómica del Irán UN قانون إنشاء منظمة الطاقة الذرية الإيرانية
    En tales casos, los artículos 18 y 19 de la ley sobre el establecimiento de tribunales ordinarios y revolucionarios estipulan que la causa se revise en los tribunales de apelación. UN وفي مثل هذه الحالات، توفر المادتان 18 و19 من قانون إنشاء المحاكم العادية ومحاكم الثورة سبيلا لإعادة النظر في الدعوى أمام محاكم الاستئناف.
    Al propio tiempo, el Comité acoge con agrado la información según la cual tres prefecturas han creado oficinas locales del Defensor del Pueblo, y el proyecto de ley sobre el establecimiento de una comisión de derechos humanos se presentará de nuevo a la Dieta en su próximo período de sesiones. UN وترحب اللجنة في الوقت ذاته بالمعلومات التي تفيد بأن هناك ثلاث محافظات قد أنشأت مكاتب محلية لأمناء المظالم وأن مشروع القانون الخاص بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان سيعاد عرضه على المجلس التشريعي في دورته القادمة.
    46. Los actores de la sociedad civil también participan en la elaboración del marco normativo de protección de los derechos humanos en Guinea, como, por ejemplo, la elaboración de la ley sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos independiente y el anteproyecto de ley que penaliza la tortura. UN 46- كما تشارك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في بناء الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان في غينيا، مثل صياغة القانون الخاص بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ومشروع قانون يجرم التعذيب.
    El proyecto de ley sobre el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos es actualmente objeto de examen en el Parlamento. UN ويناقش البرلمان حاليا مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    El Gobierno confía en que el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre el establecimiento de una comisión de investigación de las desapariciones y una comisión de la verdad y la reconciliación concluirá en breve. UN والحكومة كلها ثقة بأن عملية الموافقة على مشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء ولجنة للحقيقة والمصالحة ستوضع عليها اللمسات الأخيرة قريباً.
    2.2 ley sobre el establecimiento del Consejo de Seguridad de Kosovo; UN 2-2 القانون المعني بإنشاء مجلس أمن كوسوفو؛
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para aprobar la ley sobre el establecimiento de cuotas para las mujeres (1999). UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لاعتماد القانون المتعلق بتخصيص حصص للنساء (1999).
    :: ley sobre el establecimiento de un entorno más propicio para la utilización de Internet por los jóvenes de forma segura (promulgada el 18 de junio de 2008) UN :: القانون الخاص بتهيئة بيئة جيدة لاستخدام الشباب للإنترنت بطريقة آمنة ومأمونة (الصادر في 18 حزيران/يونيه 2008)
    También ha adoptado una ley sobre el establecimiento de mecanismos y estructuras apropiados para controlar y reprimir la financiación del terrorismo. UN كما قامت الدولة أيضاً بإقرار قانون بشأن إنشاء الآليات والهياكل التى تكفل مراقبة وقمع تمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more