"ley sobre el estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأحوال
        
    • القانون المتعلق بوضع
        
    • لقانون الأحوال
        
    • وقانون الأحوال
        
    • القانون المتعلق بالنظام الأساسي
        
    • للقانون المتعلق بالنظام الأساسي
        
    • القانون المتعلق بالوضع
        
    • التشريع الجديد المعني
        
    En virtud de la Ley sobre el estatuto personal, se puede casar a una niña a los 10 años, con el asentimiento de su tutor. UN ويجيز قانون الأحوال الشخصية تزويج البنت عندما تبلغ 10 سنوات من العمر شريطة الحصول على موافقة وصيها.
    La Constitución no hace distinciones entre hombres y mujeres, pero la Ley sobre el estatuto personal no tiene carácter igualitario y es incompatible tanto con la Constitución como con la Convención. UN ولا يميز الدستور بين الرجل والمرأة، ولكن قانون الأحوال الشخصية لا يعترف بالمساواة ويتعارض مع الدستور ومع الاتفاقية.
    También pregunta qué decisión se ha adoptado respecto de las enmiendas propuestas a la Ley sobre el estatuto personal. UN وتساءلت عن الإجراء الذي تم اتخاذه بشأن التعديلات المقترحة على قانون الأحوال الشخصية.
    La Oficina formuló observaciones detalladas acerca del proyecto de Ley sobre el estatuto de los jueces y los fiscales y también ha cooperado en la ultimación del texto. UN وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع.
    Cabe mencionar que el matrimonio provisional no está aceptado según la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. UN والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً.
    Como resultado, varias leyes se han enmendado, entre ellas la Ley sobre la nacionalidad y la Ley sobre el estatuto personal. UN وكنتيجة لذلك، تم تعديل العديد من القوانين ومن بينها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية.
    La Ley sobre el estatuto personal, en el capítulo relativo a la custodia, establece condiciones y mecanismos que regulan dicho extremo, y disponen a quién deben concederse, según la aclaración que figura a continuación. UN وقد نظم قانون الأحوال الشخصية في باب الحضانة، شروطها وآلية تنظيمها ولمن تعود أحقيتها، وفقاً للتوضيح الذي سيأتي لاحقاً.
    Esta cuestión se aborda con más detalle en el artículo 142 de la Ley sobre el estatuto personal, que contiene un párrafo sobre la separación de los padres. UN ما أكدت عليه المادة ١٤٢ من قانون الأحوال الشخصية التي وردت بالتفصيل في الفقرة الخاصة بالفصل عن الوالدين.
    Las disposiciones sobre la Ley sobre el estatuto personal que se basan en la sharia islámica se aplican solamente a los musulmanes. UN أما أحكام قانون الأحوال الشخصية القائمة على الشريعة الإسلامية فهي تطبق على المسلمين فقط.
    Expresó preocupación por el proyecto de Ley sobre el estatuto personal de los chiítas y preguntó si se había introducido alguna enmienda. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة واستفسرت عما إذا كانت قد أدخلت أي تعديلات عليه.
    Se felicitó por la decisión del Afganistán de revisar la Ley sobre el estatuto personal de los seguidores de la jurisprudencia chiíta. UN ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي.
    Hungría recomendó que continuara revisándose la Ley sobre el estatuto personal de los chiitas y se armonizara con las obligaciones internacionales. UN وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية.
    Debe derogarse la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta. UN وينبغي إلغاء قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة.
    Ley sobre el estatuto personal Nº 20 de 1992, modificada por las Leyes Nos. 27 de 1998 y 24 de 1999 UN قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لسنة 1992 وتعديلاته بالقوانين 27 لعام 1998 و24 لعام 1999
    Estas organizaciones también han tenido un papel intenso en la modificación de los elementos discriminatorios de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. UN وتقوم هذه المنظمات أيضاً بأنشطة واسعة النطاق لتعديل المواد التمييزية في قانون الأحوال الشخصية الشيعي.
    La Ley sobre el estatuto personal de los chiítas establece la misma edad. UN وقد حدد قانون الأحوال الشخصية الشيعي نفس السن للزواج.
    La Ley sobre el estatuto personal de los chiítas también estipula que dichos ingresos pertenecen a la esposa y que puede gastarlos como desee sin necesidad de autorización del marido. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    :: 10 reuniones con el personal de la Escuela de la Magistratura y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, y 3 cursos prácticos dirigidos a esas personas, para mejorar la aplicación de la Ley sobre el estatuto de la magistratura y la Ley sobre la Escuela de la Magistratura UN :: عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة
    En el caso de los sunitas, no es obligatorio registrar el divorcio en un tribunal, pero, sin embargo, en virtud de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas, sí es obligatorio para esta comunidad. UN وبالنسبة للمذهب السني، فإن تسجيل الطلاق في المحكمة لا يعتبر شرطاً إلزامياً، ولكنه إلزامي بالنسبة لقانون الأحوال الشخصية الشيعي.
    Las amenazas, el hostigamiento y los ataques contra las mujeres que participaban en la vida política y la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, que entró en vigor antes de las elecciones, son ejemplos de los impedimentos que debieron enfrentar las mujeres de la sociedad afgana. UN ومن أمثلة العوائق التي تواجه المرأة في المجتمع الأفغاني التهديدات الموجهة للنساء المشاركات في الحياة العامة ومضايقتهن والهجوم عليهن وقانون الأحوال الشخصية التمييزي الخاص بالشيعة الذي دخل حيز النفاذ قُبيل الانتخابات.
    La Ley sobre el estatuto de los funcionarios públicos prohíbe toda discriminación entre funcionarios y ordena la creación del Organismo Nacional de los Funcionarios Públicos, un órgano especializado en el seguimiento y control de la aplicación de la legislación pertinente. UN ويحظر القانون المتعلق بالنظام الأساسي لموظفي الخدمة المدنية أي تمييز بين الموظفين وأنشأ الوكالة الوطنية لموظفي الخدمة المدنية، بوصفها هيئة متخصصة، لرصد ومراقبة تنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Está presidido por un magistrado profesional del poder judicial de derecho común, sometido reglamentariamente a la Ley sobre el estatuto de la magistratura y cuya trayectoria de carrera y especialización dependen del Consejo Superior de la Magistratura, órgano constitucional presidido por el Jefe del Estado. UN ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة.
    c) La aprobación, el 4 de enero de 2010, de la Ley sobre el estatuto jurídico de los extranjeros y apátridas en Belarús; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    El proyecto de Ley sobre el estatuto de la judicatura se encuentra actualmente en la Asamblea Nacional y será promulgado en el próximo período de sesiones del Parlamento. UN ومشروع التشريع الجديد المعني بالسلطة القضائية معروض حالياً على الجمعية الوطنية وسوف يصار إلى اعتماده في الدورة البرلمانية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more