Por iniciativa del Gobierno, se ha preparado y presentado a la Gran Hural del Estado un proyecto de Ley sobre la lucha contra la prostitución. | UN | وبناء على مبادرة من الحكومة، تم إعداد مشروع قانون مكافحة البغاء وتقديمه إلى مجلس الشعب اﻷعلى. |
Está en preparación una Ley sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | ما زال قانون مكافحة الإرهاب في مرحلة الصياغة. |
En los artículos 9 a 14 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se definen las atribuciones de los órganos más arriba enumerados. | UN | وتحدد المواد من 9 إلى 14 من قانون مكافحة الإرهاب الصلاحيات المخولة لكل من الهيئات المدرجة أعلاه. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas podrán ser disueltas por orden judicial. | UN | ووفقا للمادة 29 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، لدى إثبات أن أي منظمة منظمة إرهابية يصدر أمر بتصفيتها بموجب قرار من المحكمة. |
En la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se establece la responsabilidad de personas y organizaciones por la participación en actividades terroristas. | UN | ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية. |
Recientemente en la República Kirguisa se ha elaborado un proyecto de Ley sobre la lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo del producto del delito. | UN | وتم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتحصل عليها بطرق إجرامية. |
Como ya se ha señalado, en Azerbaiyán la lucha contra el terrorismo se realiza sobre la base de la Ley sobre la lucha contra el Terrorismo. | UN | وحسب ما أشير إليه أعلاه، تستند الأنشطة المناهضة للإرهاب في أذربيجان إلى قانون مكافحة الإرهاب. |
Hasta ahora, se han tramitado varios cientos de causas en Kabul, de conformidad con las disposiciones de la Ley sobre la lucha contra los estupefacientes. | UN | وقد تم تجهيز عدة مئات من القضايا حتى الآن في كابل بمقتضى لوائح قانون مكافحة المخدرات. |
La Ley sobre la lucha contra el terrorismo modificó la sección 38 de la Ley sobre la prueba del Canadá. | UN | وقد عدل قانون مكافحة الإرهاب المادة 38 من قانون البينة الكندي. |
En la elaboración y aplicación de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se ha prestado especial atención a la protección de los derechos humanos. | UN | وقد كانت مسـألـة أساليب حماية حقوق الإنسان في سياق وضع وتنفيذ قانون مكافحة الإرهاب موضع عناية دقيقة. |
A pesar de que la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica se promulgó en 2005, las estadísticas oficiales relativas a incidentes de violencia doméstica no han sido suficientes. | UN | وعلى الرغم من أن قانون مكافحة العنف المنزلي لم يصدر إلا في عام 2005، فإنه لم يكن هناك نقص في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بحوادث العنف المنزلي. |
La Ley sobre la lucha contra la discriminación contempla expresamente la discriminación contra las minorías sexuales. | UN | ويستهدف قانون مكافحة التمييز بالتحديد التمييز ضد الأقليات الجنسية. |
La definición de discriminación que figura en la Ley sobre la lucha contra la discriminación se ajusta a la definición de discriminación de la Convención, pero es una norma específica que se aplica únicamente en determinadas esferas, como el empleo, las cuestiones sociales y la cultura, incluida la vivienda y la educación. | UN | ويتوافق تعريف التمييز الوارد في قانون مكافحة التمييز مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية، |
En la actualidad, se ha sometido al Parlamento un proyecto de Ley sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | وفي الوقت الراهن، يلاحظ أن البرلمان يقوم بالنظر في مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El proyecto de Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica introduce cuatro reformas cruciales: | UN | ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية: |
El proyecto de Ley sobre la lucha contra la trata de personas se presentará al parlamento a finales de 2007. | UN | وستقدم مسودة القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى البرلمان في نهاية عام 2007. |
En 2004 se instituyó un plan nacional de lucha contra la trata de personas, y en 2005 se aprobó la Ley sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | ففي عام 2004، تم وضع خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وفي عام 2005 أُقرّ القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En el artículo 29 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo, se prevé la disolución de las organizaciones terroristas y la confiscación de sus bienes, que revertirán al Estado. | UN | وتنص المادة 29 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب على تصفية المنظمات التي تعتبر ذات طابع إرهابي ومصادرة أصولها التي تصبح من ممتلكات الدولة. |
Por otra parte, el proyecto de Ley sobre la lucha contra el blanqueo de capitales prevé la creación de una Unidad de tramitación de la información financiera que centralizará los aspectos financieros de la lucha contra el terrorismo, entre otras cosas mediante la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على إحداث وحدة لمعالجة المعلومات المالية ستتولى الشق المالي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق منع تمويل الإرهاب وقمعه. |
A ese respecto, se ha preparado un proyecto de Ley sobre la lucha contra la trata de personas con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وفي هذا الصدد، أُعِد، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Gobierno ha presentado ante la Asamblea Nacional para su adopción un proyecto de Ley sobre la lucha contra la trata de personas y prácticas asimiladas así como la protección de las víctimas. | UN | وعرضت الحكومة على الجمعية الوطنية للاعتماد مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات المثيلة وحماية الضحايا. |
El artículo 10 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo faculta al Banco Central a este respecto. | UN | وتنص المادة 10 من القانون المتعلق بمحاربة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب على منح هذه السلطة إلى المصرف المركزي. |
36. Con todo, en sesión pública celebrada por el Consejo Nacional el 28 de abril de 2008, se aprobó una proposición de Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica. | UN | 36- ومع ذلك، اعتمد المجلس الوطني في جلسة عامة، بتاريخ 28 نيسان/أبريل 2008، مقترح قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي. |
En 2002 se promulgó una Ley sobre la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وعلى هذا النحو، قام البلد، في عام 2002، باعتماد قانون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة. |