Serbia y Montenegro informaron sobre la próxima aprobación de la ley sobre la protección de testigos en la República de Montenegro. | UN | وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود. |
La ley sobre la protección de los datos de carácter personal de 1984 introdujo salvaguardias en cuanto al tratamiento computadorizado de los datos personales. | UN | وينص قانون حماية البيانات لعام ٤٨٩١ على تطبيق ضمانات فيما يتعلق بتناول البيانات الشخصية على أجهزة الحاسبات الالكترونية. |
La ley sobre la protección de los derechos de la infancia está de acuerdo con todas las disposiciones de la Convención. | UN | وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية. |
La ley sobre la protección de las personas con discapacidad; | UN | القانون المتعلق بحماية الأشخاص المعاقين؛ |
En Tailandia, el Parlamento estudiaba una ley sobre la protección de testigos. | UN | وفي تايلند، يجري النظر في قانون لحماية الشهود في البرلمان. |
ii) La ley sobre la protección contra las radiaciones, aprobada en 1988; | UN | ' 2` قانون الحماية من الإشعاعات، المعتمد في عام 1988؛ |
:: la discriminación con respecto a la mujer en el contexto de la venta de mercancías está prohibida por la ley sobre la protección del Consumidor; | UN | :: التمييز ضد المرأة في بيع السلع محظور بموجب قانون حماية المستهلك. |
Además, desea saber si el proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos presentado ante la Dieta se está discutiendo todavía. | UN | وأعربت عن الأمل في معرفة ما إذا كان قانون حماية حقوق الإنسان قد تم تقديمه إلى البرلمان أو أنه ما زال موضع نقاش. |
En el artículo 65 de la ley sobre la protección de los consumidores se hace referencia a las competencias del Ombudsman en la esfera de la protección de los consumidores. | UN | فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك. |
En la República Srpska, hay una definición amplia en la ley sobre la protección de víctimas civiles de guerra en la que están incluidas las mujeres víctimas de la guerra desde 1993. | UN | وفي جمهورية صربسكا، نجد أن قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين يشمل النساء من ضحايا الحرب منذ عام 1993. |
En ese contexto, la Asamblea Nacional ha aprobado leyes y ha adoptado importantes medidas tales como la ley sobre la protección de los derechos e intereses de los niños y la ley enmendada sobre educación. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل. |
En virtud de la ley sobre la protección de los menores contra la influencia negativa de la información pública, el Inspector examina las denuncias de violación de esa ley. | UN | وبموجب القانون المتعلق بحماية القُصَّر من آثار الإعلام، ينظر المفتش في الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا القانون. |
Repercusiones para la mujer del proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos en la etapa prenatal | UN | تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة |
Se había aprobado la ley sobre la protección del derecho a ser juzgado en un plazo razonable, que ofrecía una vía de recurso para ejercer ese derecho. | UN | وتم اعتماد القانون المتعلق بحماية الحق في المحاكمة ضمن أجل زمني معقول الذي ينص على وسيلة انتصاف من أجل ممارسة هذا الحق. |
El proyecto de ley sobre la protección de los derechos de las minorías siguió siendo estudiado por el Consejo de Ministros durante el período de que se informa. | UN | وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pronto presentaremos en nuestra Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos, que contemplará el establecimiento de una Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وسنعرض عما قريب على مجلسنا الوطني مشروع قانون لحماية حقوق اﻹنسان، ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
El Consejo Estatal está examinando actualmente el proyecto de ley sobre la protección contra la violencia en el hogar y su eliminación. | UN | أما مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي والقضاء عليه فهو قيد نظر مجلس الدولة. |
Además, se está finalizando una ley sobre la protección de los consumidores. | UN | وإلى جانب ذلك، يتم حالياً وضع الصيغة النهائية لقانون حماية المستهلك. |
El Comité recomienda también vehementemente que el Gobierno considere con urgencia la aprobación de una ley sobre la protección de la infancia. | UN | كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل. |
En un proyecto de ley sobre la protección del medio ambiente el Estado reconoce a toda persona el derecho a un medio ambiente sano. | UN | ورد في مشروع قانون يتعلق بحماية البيئة أن الدولة تعترف لكل شخص بالحق في بيئة سليمة. |
Al Comité le preocupa asimismo que todavía no se haya finalizado y aprobado la ley sobre la protección del menor. | UN | كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد. |
No hay referencia alguna a la Convención en la ley sobre la protección de los derechos e intereses de la mujer que la delegación ha presentado al Comité. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاتفاقية في القانون المعني بحماية حقوق المرأة ومصالحها الذي قدمه الوفد إلى اللجنة. |
ley sobre la protección social de las víctimas del desastre ecológico en la zona del Mar de Aral, de 30 de junio de 1992. | UN | القانون المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية لضحايا الكارثة الإيكولوجية التي حدثت في منطقة بحر أرال والمؤرخ 30 حزيران/يونيه 1992. |
En el ejercicio de las facultades reconocidas en este artículo, el Parlamento ha promulgado la ley sobre la protección de los derechos civiles. | UN | وفي ممارسة السلطات التي أناطته بها هذه المادة أصدر البرلمان القانون بشأن حماية الحقوق المدنية. |
Tras la adopción de la ley sobre la protección contra la violencia doméstica, es de esperar que la situación mejore. | UN | ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
:: En el año 2003 el Gobierno aprobará el proyecto de ley sobre la protección de la maternidad; | UN | :: تعتمد الحكومة عام 2003 مشروع قانون يعنى بحماية الأمومة؛ |
Tailandia ha promulgado una ley de protección de los trabajadores del sector agrícola y, en aplicación de la ley sobre la protección de los trabajadores domésticos de 2010, ha ampliado la cobertura a estos últimos. | UN | وقد سنت تايلند قانوناً لحماية العاملين في القطاع الزراعي، ووفرت الحماية للعاملين في الخدمة المنزلية بإنفاذها القانون المتعلق بحماية العمالة المنزلية لعام 2010. |
Para integrar plenamente dicha Convención a nuestra legislación nacional, en 1998 se aprobó una ley sobre la protección de los derechos del niño donde se establecen las competencias y responsabilidades de cada institución y la base para la protección de los derechos del niño. | UN | وفي سبيل الإدماج الكامل للاتفاقية في تشريعنا الوطني، صدر في 1998 قانون عن حماية حقوق الطفل. ويرسم ذلك القانون اختصاصات ومسؤوليات كل مؤسسة، ويوفر القاعدة لحماية حقوق الأطفال. |