"ley sobre relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون العلاقات
        
    • قانون علاقات
        
    • القانون الخاص بعلاقات
        
    • القانون المتعلق بعلاقات
        
    La representante contestó que la cuestión de la poligamia estaba incluida en la nueva ley sobre relaciones familiares. UN وردت الممثلة بقولها إن مسألة الزواج التعددي يتناولها قانون العلاقات اﻷسرية الجديد.
    La representante contestó que la cuestión de la poligamia estaba incluida en la nueva ley sobre relaciones familiares. UN وردت الممثلة بقولها إن مسألة الزواج التعددي يتناولها قانون العلاقات اﻷسرية الجديد.
    A la fecha, se han preparado el proyecto de ley sobre relaciones domésticas y el proyecto de ley sobre delitos sexuales, que pronto serán presentados al Parlamento. UN والآن، يوجد مشروع قانون العلاقات العائلية ومشروع قانون الجرائم الجنسية وسيعرضان قريبا على البرلمان.
    Revisión de la ley sobre relaciones laborales y controversias laborales, en particular de los aspectos siguientes: UN إعادة النظر في قانون علاقات العمل والمنازعات الصناعية، مع توجيه اهتمام خاص إلى المجالات التالية:
    107. Un total de 167 inspectores controlan las medidas de seguridad en el trabajo en el territorio de la República de Serbia, y 106 inspectores vigilan la aplicación de la ley sobre relaciones laborales y el Código del Trabajo. UN 107- ويقوم 167 مفتشاً من مفتشي العمل برصد تدابير السلامة المهنية في أراضي جمهورية صربيا، في حين يقوم 106 مفتشين برصد تنفيذ القانون الخاص بعلاقات العمل وقانون العمل.
    Algún logro ha significado la Ley sobre bienes raíces y se están adoptando medidas con respecto al proyecto de ley sobre relaciones domésticas. UN وقد تحققت بعض الإنجازات بموجب قانون الأرض ويجري اتخاذ خطوات فيما يتعلق بمشروع قانون العلاقات العائلية.
    Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. UN بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية.
    Se espera que el proyecto de ley sobre relaciones domésticas modifique esas causales. UN ومن المتوقع أن يغير مشروع قانون العلاقات العائلية هذه الأسباب.
    Una vez aprobado el proyecto de ley sobre relaciones domésticas, el nuevo texto modificará la mayoría de las cuestiones hereditarias. UN وسيغير مشروع قانون العلاقات العائلية، بمجرد الموافقة عليه، معظم هذه القضايا.
    Recomendó la pronta aprobación del proyecto de ley sobre relaciones industriales y la legislación sobre igualdad de oportunidades y la derogación de las leyes laborales caducas. UN وأوصت بسرعة اعتماد مشروع قانون العلاقات الصناعية وتشريع تكافؤ الفرص وبإلغاء قوانين العمل القديمة.
    El anteproyecto de ley sobre relaciones laborales está en fase de elaboración y se presentará al Parlamento para su aprobación. UN ويجري إعداد مسودة ' مشروع قانون العلاقات الصناعية` وستعرض على البرلمان لإقرارها.
    Además de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, existía la Comisión para la igualdad racial, que se encargaba de hacer cumplir la ley sobre relaciones raciales y de promover aún más la igualdad de derechos. UN والى جانب لجنة تكافؤ الفرص، توجد لجنة المساواة العنصرية، التي تعد مسؤولة عن انفاذ قانون العلاقات العنصرية وعن زيادة تعزيز المساواة في الحقوق.
    Se señala a la atención, en particular, la aprobación de la Ley sobre derechos humanos de 1993, que ha refundido las disposiciones de la ley sobre relaciones raciales y de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos. UN ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان.
    Además, indicó que, como se señalaba en la adición al informe, se abordaría concretamente la cuestión de la violencia en el hogar en la nueva ley sobre relaciones en el hogar. UN وفضلا عن ذلك، بيﱠنت أنه، كما ورد في إضافة التقرير، ستعالج قضية العنف داخل اﻷسرة على وجه التحديد في قانون العلاقات اﻷسرية الجديد.
    Se señala a la atención, en particular, la aprobación de la Ley sobre derechos humanos de 1993, que ha refundido las disposiciones de la ley sobre relaciones raciales y de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos. UN ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان.
    Además, el Comité recomienda que se examine la ley sobre relaciones raciales para darle más categoría en la legislación nacional a fin de que no pueda ser sustituida por otras normas o leyes. UN كذلك توصي اللجنة بإعادة النظر في قانون العلاقات بين اﻷجناس بغية الارتقاء بمركزه في القانون الداخلي على نحو يمنع إبطال مفعوله بلوائح أو قوانين جديدة.
    Los trabajadores y las trabajadoras domésticos son excluidos de la ley sobre relaciones laborales, pero conservan el derecho de constituirse en asociaciones, la adhesión a las cuales es voluntaria. UN وفيما لا يشمل قانون علاقات العمل عمال المنازل إلا أنهم ما زالوا أحرارا في تشكيل رابطات طوعية.
    La Workplace Relations Act (ley sobre relaciones laborales) de 1996, otorga el derecho a licencia no remunerada de 52 semanas por nacimiento de un hijo a empleados de plantilla sobre la misma base. UN ويمنح قانون علاقات العمل لسنة 1996 إجازة والدية غير مدفوعة الأجر تصل إلى 52 أسبوعاً للموظفين الدائمين على نفس الأساس.
    A este respecto, la Comisión pide al Gobierno que le proporcione los textos de todas las normas promulgadas para regular los derechos de esos trabajadores, como se prevé por ejemplo en el artículo 84 de la ley sobre relaciones laborales. UN وفي هذا الخصوص، تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدم نصوص أي أحكام سنﱠت لتنظيم حقوق هؤلاء العمال، على النحو الوارد، على سبيل المثال، في المادة ٨٤ من قانون علاقات العمل.
    535. El Comité observa con preocupación que, si bien la ley sobre relaciones laborales prevé que el salario de un empleado a tiempo completo no puede ser inferior al salario mínimo establecido por ley o por convenio colectivo, el Estado Parte no ha fijado un salario mínimo para el sector privado. UN 535- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي.
    La ley sobre relaciones laborales, junto con las decisiones y las directivas formuladas por el Ministerio de Trabajo, tenían por objeto proteger los salarios de los trabajadores. UN ويهدف القانون المتعلق بعلاقات العمل وقرارات وزارة العمل وتوجيهاتها إلى حماية أجور العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more