El control del armamento es fundamental para restablecer la ley y el orden y la seguridad pública. | UN | والسيطرة على اﻷسلحة تعد عملا أساسيا فيما يتصل باستعادة القانون والنظام والسلامة العامة. |
El trabajo más importante será el de mantener la ley y el orden y lograr la armonía racial en el país. | UN | وستكون المهمة اﻷولى بالنسبة لها، صيانة القانون والنظام لتحقيق الوئام العنصري في البلد. |
El Consejo presidido por el General Dostom trata de mantener la ley y el orden y proteger a la región de los conflictos armados. | UN | ويحاول المجلس الذي يرأسه الجنرال دستم المحافظة على القانون والنظام والابتعاد بالمنطقة عن النزاعات المسلحة. |
Se mantendrán la ley y el orden, y se mantendrán con energía. | UN | إذ سيتم الحفاظ على القانون والنظام وسينفذ ذلك بحزم. |
Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada. | Open Subtitles | وقد أُصدرت قرارات حاسمة لحفظ القانون والنظام وحماية الأشخاص والملكية الخاصة |
Una fusión moral entre la Ley y el Orden, y el Cuidado Médico. | Open Subtitles | اندماجٌ أخلاقي بين القانون والنظام والرعاية السريريّة |
Creemos en la ley y el orden y en el capitalismo del mercado libre. | Open Subtitles | ونحنُ نؤمن بسيادة القانون والنظام وبرأسمالية السوق الحرّة |
El Gobierno Provisional se ha esforzado, aun en medio de las angustias de la guerra civil, por mantener la ley y el orden y funcionar dentro de la Constitución, que afirma las libertades civiles y el respeto de los derechos humanos fundamentales. | UN | وما فتئت الحكومة الانتقالية تسعى جاهدة، حتى في غمرة آلام الحرب اﻷهلية، أن تحافظ على القانون والنظام وتعمل وفقا للدستور الذي يؤكد الحرية المدنية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية. |
También en Somalia se ha logrado un notable progreso hacia el restablecimiento de la ley y el orden y la rehabilitación de su política, aunque lamentablemente el proceso haya sido lento y penoso. | UN | وفي الصومال أيضا أحرز تقدم ملحوظ صوب إعادة إحلال القانون والنظام وإصلاح النظام السياسي فيها، وإن كانت العملية لﻷسف بطيئة ومؤلمة. |
Croacia se halla comprometido en una lucha formidable para restaurar la ley y el orden y para prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos y el entorpecimiento de los convoyes humanitarios. | UN | وبذلت كرواتيا جهدا كبيرا لاستعادة القانون والنظام ولمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان واعتراض القوافل اﻹنسانية على حد سواء. |
Considerando que el Estado de derecho contribuye al mantenimiento apropiado de la ley y el orden y el desarrollo de las relaciones sociales conforme a la ley, y proporciona medios para asegurar que el Estado no ejerza sus facultades de modo arbitrario, | UN | وإذ ترى أن سيادة القانون تسهم في حسن صيانة القانون والنظام والتطوير القانوني للعلاقات الاجتماعية، وتوفر وسيلة تكفل عدم تعسف الدولة في ممارستها سلطاتها، |
Sin embargo, se están reforzando los departamentos gubernamentales encargados del mantenimiento de la ley y el orden y Camboya ha establecido acuerdos bilaterales con otros países en apoyo de esos esfuerzos. | UN | بيد أنه يجري تعزيز اﻹدارات الحكومية المسؤولة عن حفظ القانون والنظام وقد دخلت كمبوديا في اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى لدعم هذه الجهود. |
En el proceso de reconciliación nacional se inscribe el diálogo actual entre los dirigentes del Consejo de Estado encargado de restablecer la ley y el orden y Daw Aung San Suu Kyi. | UN | يشكل الحوار المستمر بين قادة مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام وبين داو أونغ سان سوكي أحد التطورات التي تشهدها عملية المصالحة الوطنية. |
Las autoridades de Azerbaiyán han tomado varias medidas de amplio alcance que han facilitado la estabilidad, fortalecido la ley y el orden y disminuido la delincuencia en el país. | UN | والتدابير الشاملة التي اضطلعت بها قيادة أذربيجان يسرت تحقيق الاستقرار، وعززت سيادة القانون والنظام وخفضت معدلات الجريمة في البلد. |
Este fondo fiduciario se estableció para apoyar al Gobierno en el mantenimiento de la ley y el orden y fortalecer la capacidad del Gobierno para capacitar y desplegar una fuerza de policía competente en todas las comunas de Rwanda. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها للحفاظ على القانون والنظام ومن أجل زيادة قدرة الحكومة على تدريب شرطة ذات كفاءة وتوزيع أفرادها على جميع المجتمعات المحلية في رواندا. |
Los principales objetivos de la KFOR han sido la restauración de la ley y el orden y la protección de los serbios y otras minorías, junto con la desmilitarización del UCK. | UN | وتمثلت اﻷهداف الرئيسية للقوة في إعادة القانون والنظام إلى نصابهما وحماية الصرب وغيرهم من اﻷقليات، بالموازاة من نزع سلاح جيش تحرير كوسوفو. |
Hasta esa fecha, se necesitará una policía civil internacional, cuya dotación se reducirá gradualmente que ayude a mantener la ley y el orden y a formar y asesorar a los agentes del Cuerpo. | UN | وحتى ذلك الحين ستستمر الحاجة إلى وجود للشرطة المدنية الدولية على مستوى سيجري تخفيضه تدريجيا من أجل تقديم المساعدة في المحافظة على القانون والنظام وتدريب وتوجيه أفراد قوة الشرطة. |
16. La fragmentación de Somalia sigue siendo el principal motivo de las infracciones de la ley y el orden y de las violaciones generalizadas de los derechos humanos. | UN | 16- لا يزال تجزؤ الصومال العامل الرئيسي في عدم احترام القانون والنظام وفي انتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Su delegación está de acuerdo en que la asistencia es fundamental para el proceso de restablecer la ley y el orden y exhorta a la comunidad internacional a que ayude a su Gobierno en sus esfuerzos. | UN | ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن المساعدة ضرورية لعملية استعادة القانون والنظام ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم العون إلى حكومته في جهودها. |
Mencionó la existencia de lagunas o pasajes confusos en la legislación respecto de los cuales cabría realizar mayores esfuerzos, por ejemplo en lo tocante al mantenimiento de la ley y el orden y a las misiones de paz de las Naciones Unidas integradas por militares, policías y civiles. | UN | وأشار إلى مجالات مبهمة أو ثغرات في القانون يمكن تداركها بمزيدٍ من العمل، كحفظ القانون والنظام وبعثات الأمم المتحدة لدعم السلام المزودة بعناصر عسكرية وأمنية ومدنية. |