"ley y en la práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون وفي الممارسة العملية
        
    • القانون والممارسة على السواء
        
    • القانون ومن حيث الممارسة
        
    • القانون والممارسة العملية
        
    • قانوناً وممارسةً
        
    • القانون والواقع
        
    • القانون وعلى صعيد الممارسة
        
    • قانوناً وممارسة
        
    • قانونا وفعلا
        
    • الناحيتين القانونية والعملية
        
    • القانون وفي الواقع
        
    • القانون وعلى أرض الواقع
        
    • القانون وفي التطبيق العملي
        
    • قانونا وممارسة
        
    • قانونياً وعملياً
        
    Sírvase describir de qué manera se aplica en la ley y en la práctica de Jamaica la prohibición de adquirir armas de fuego y explosivos. UN برجاء التكرم بالإشارة إلى طريقة تنفيذ الحظر المفروض على اقتناء الأسلحة والمتفجرات في إطار القانون وفي الممارسة العملية أيضا في جامايكا.
    Pregunta qué medidas se han previsto para poner fin a esa discriminación en la ley y en la práctica. UN وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية.
    Asegurar que se garantice la igualdad de oportunidades en la ley y en la práctica es esencial para el desarrollo social y particularmente crítico para el empoderamiento de los pobres. UN 227 - وضمان كفالة تكافؤ الفرص في ظل القانون ومن حيث الممارسة أمر أساسي للتنمية الاجتماعية، وله أهميته الحاسمة بوجه خاص من أجل تمكين الفقراء.
    64. La Presidenta explica que los miembros del Comité formulan preguntas a las delegaciones basándose en la Convención, para hacer progresar su aplicación por los Estados Partes en la ley y en la práctica. UN 64 - الرئيسة: أوضحت أن أعضاء اللجنة وجّهوا أسئلتهم إلى الوفود على أساس الاتفاقية بغية قيام الدول الأطراف بالمضي قدما في تنفيذها في إطار القانون والممارسة العملية على السواء.
    Amnistía Internacional instó a Mongolia, entre otras cosas, a enmendar su legislación para abolir la pena de muerte en la ley y en la práctica. UN ودعت المنظمة منغوليا ضمن جملة أمور إلى تعديل قوانينها لإلغاء عقوبة الإعدام قانوناً وممارسةً(45).
    La tolerancia religiosa y la libertad de cultos están garantizadas en la ley y en la práctica a lo largo y ancho del país. UN والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد.
    80.25 Redoblar los esfuerzos de lucha contra la discriminación de la mujer en la ley y en la práctica (Noruega); UN 80-25- تعزيز جهوده الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار القانون وفي الممارسة العملية (النرويج)؛
    El Grupo de Trabajo sobre la discriminación contra la mujer en la ley y en la práctica llevó a cabo una visita oficial a Marruecos del 13 al 20 de febrero de 2012. UN 83 - وخلال الفترة من 13 إلى 20 شباط/فبراير 2012، قام الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في إطار القانون وفي الممارسة العملية بزيارة رسمية إلى المغرب.
    21. Los Estados Partes deben adoptar medidas para velar porque la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y la libertad de adoptar la religión o las creencias que uno elija, así como la libertad de cambiar de religión o creencia y de expresarla, estén garantizadas y amparadas en la ley y en la práctica en las mismas condiciones y sin discriminación para el hombre y la mujer. UN 21- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لضمان حرية الفكر والوجدان والدين، وحرية الشخص في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، بما في ذلك حريته في تغيير دينه أو معتقده وحريته في إظهار دينه أو معتقده، وحماية هذه الحقوق بموجب القانون ومن حيث الممارسة لكل من الرجال والنساء، على قدم المساواة وبدون أي تمييز.
    21. Se siguen recibiendo denuncias de casos graves de discriminación en la ley y en la práctica contra las minorías étnicas y religiosas. UN 21 - ولا يزال يتواتر ورود تقارير عن وقوع حالات تمييز جارية وخطيرة من حيث نص القانون والممارسة العملية ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Subraya que el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes exige la creación de un mecanismo nacional de prevención plenamente independiente que esté facultado para prevenir la tortura en la ley y en la práctica, y que este debería establecerse sin más dilación. UN ويشدد على أن وجود آلية وقائية وطنية مستقلة استقلالاً كاملاً ومكلفة بالعمل على منع التعذيب قانوناً وممارسةً أمر مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وينبغي إقامتها دون تأخير.
    Por lo que respecta a la igualdad entre el hombre y la mujer, el Comité manifestó preocupación por la discriminación a que se veía sometida la mujer en la ley y en la práctica. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أعربت اللجنة عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة، في القانون والواقع العملي على حد سواء.
    El Comité también recomienda que el Estado parte prohíba en la ley y en la práctica, en su territorio y en todas las provincias, el cobro de tasas por el registro de los nacimientos. UN كما توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف، بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة العملية، فرض أية رسوم على تسجيل المواليد لجميع الأطفال في إقليمها وفي عموم المحافظات.
    a) No discriminación. Los servicios de atención de la salud y servicios conexos, los equipos y los suministros deben estar al alcance de todos los niños, embarazadas y madres, en la ley y en la práctica, sin discriminación de ningún tipo. UN (أ) عدم التمييز: يجب إتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية وما يرتبط بها من خدمات، إضافة إلى التجهيزات والإمدادات، لجميع الأطفال والحوامل والأمهات قانوناً وممارسة ودون تمييز من أي نوع؛
    Uno de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en 1995, es garantizar la igualdad y la no discriminación ante la ley y en la práctica, y con tal fin se recomienda a los Estados que revoquen cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo y eliminen el sesgo de género en la administración de justicia2. UN ويشمل منهاج عمل بيجين الذي اعتمد خلال مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة سنة 1995 بين أهدافه الاستراتيجية ضرورة ضمان المساواة وعدم التمييز قانونا وفعلا(2) ويوصي الدول بنقض أي قوانين متبقية تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس، والتحامل الجنساني في مجال إقامة العدل(2).
    Las mujeres y las minorías étnicas y religiosas siguen enfrentándose a una grave discriminación en la ley y en la práctica. UN وأردف قائلا إن المرأة والأقليات العرقية والدينية ما فتئت تواجه تمييزا خطيرا من الناحيتين القانونية والعملية.
    Prohibir por ley y en la práctica la discriminación. UN حُظر التمييز بموجب القانون وفي الواقع.
    También recomienda que el Estado parte organice programas de formación y fomento de la capacidad para policías, otros agentes del orden, fiscales y jueces sobre la aplicación estricta de las leyes y medidas de lucha contra la corrupción y que adopte mecanismos eficaces para garantizar la transparencia de la conducta de las autoridades públicas, por ley y en la práctica. UN كما توصي الدولة الطرف أيضاً بتنظيم برامج تدريب وبرامج لبناء القدرات لصالح أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة، موضوعها التطبيق الصارم لقوانين مكافحة الفساد، وباعتماد آليات فعالة لضمان شفافية سلوك السلطات العامة، في القانون وعلى أرض الواقع.
    Tampoco se está tratando el tema de los derechos de propiedad y la falta de derechos sobre la propiedad de la tierra en la ley y en la práctica de las mujeres. UN وفضلا عن ذلك لا تُعالج حقوق الملكية للمرأة وعدم تمتعها بحق حيازة الأرض قانونا وممارسة.
    Este derecho está garantizado por la ley y en la práctica. UN وهو حق مكفول قانونياً وعملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more