"leyes de inmigración" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين الهجرة
        
    • قانون الهجرة
        
    • قوانين هجرة
        
    • لقانون الهجرة
        
    • لقوانين الهجرة
        
    • بقانون الهجرة
        
    • وقانون الهجرة
        
    • التشريعات الخاصة بالهجرة
        
    • قانونا الهجرة
        
    • تشريعات الهجرة
        
    • القوانين الوطنية للهجرة
        
    • قوانينها المتعلقة بالهجرة
        
    Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. UN وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة.
    La pobreza trasciende las fronteras y no conoce leyes de inmigración. UN إن الفقر يعبر الحدود ولا يعرف قوانين الهجرة.
    Tengo un examen en una hora, y ahora mismo... ella sabe más de leyes de inmigración que yo. Open Subtitles لدي اختبار بعد ساعة , والآن هي تعرف عن قانون الهجرة أكثر مما أعرف أنا
    La condición jurídica de los inmigrantes sólo debe ser establecida por los funcionarios del Gobierno autorizados a aplicar las leyes de inmigración. UN ولا ينبغي أن يقوم بتقرير المركز القانوني للمهاجرين إلا مسؤولون حكوميون مخوَّلون سلطة إنفاذ قانون الهجرة.
    El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا.
    El ciudadano americano, Robert Fischer, ha sido detenido por las autoridades japonesas por violar leyes de inmigración. Open Subtitles مواطن الولايات المتحدة روبرت "بوبي" فيشر قد اعتقل من قبل السلطات اليابانية بشأن انتهاكات مزعومة لقانون الهجرة.
    En consecuencia, se opta por la detención respecto de las personas que muestran verdadero desprecio de las leyes de inmigración y que pueden ser trasladadas en un plazo realista. UN ووفقا لذلك، يكون الاحتجاز خيارا بصدد حالة أشخاص يبدون تجاهلاً فعلياً لقوانين الهجرة ويمكن إبعادهم في إطار زمني معقول.
    De igual manera, la alteración y la desarticulación injustificadas de familias a causa de leyes de inmigración inhumanas exige la atención de esta Organización. UN وبالمثل، فإن تمزيق نسيج اﻷسر وتفكيكها من دون مبرر عن طريق قوانين الهجرة اللاإنسانية يقتضيان اهتمام هذه المنظمة.
    No obstante, se insistió también en que los violadores de las leyes de inmigración no deberían estar expuestos a violaciones de sus derechos humanos básicos y fundamentales. UN إلا أنه تم التأكيد أيضا على أن اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين الهجرة ينبغي ألا يتعرضوا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    Las leyes de inmigración de Antigua y Barbuda facultan al Gobierno a declarar inmigrantes ilegales a determinadas personas o categorías de personas. UN وتخوِّل قوانين الهجرة في أنتيغوا وبربودا الحكومة اعتبار أشخاص معيّنين أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين.
    Además, es necesario vigilar la aplicación de las leyes de inmigración. UN إضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مراقبة تطبيق قوانين الهجرة.
    Las víctimas no deben ser tratadas como si infringieran las leyes de inmigración como suele ocurrir en Camboya. UN ويجب ألاَّ يعامل الضحايا كأشخاص ينتهكون قانون الهجرة حسب ما يحصل في كمبوديا في أغلب الأحيان.
    Para intervenir en esos semilleros del radicalismo puede ser necesario utilizar recursos administrativos, financieros o de comunicación, o bien las opciones que ofrezcan las leyes de inmigración. UN ويمكن أن يشمل التدخل في موادق التطرف هذه استخدام أدوات إدارية أو مالية أو اتصالية أو الخيارات التي يتيحها قانون الهجرة.
    El asesoramiento jurídico para mujeres extranjeras se basa en las leyes de inmigración. UN وتقوم المشورة القانونية للمرأة الأجنبية على قانون الهجرة.
    En virtud de las leyes de inmigración de los Estados Unidos, este país no está en una posición que le permita deportar a Posada a ninguno de esos países. UN وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين.
    Al abordar estas cuestiones nuestro objetivo es crear un sistema de aplicación de las leyes de inmigración que sea eficaz y justo. UN وفي معالجتنا لهذه القضايا نسعى إلى بناء نظام لتطبيق قوانين هجرة فعالة ونزيهة في آن واحد.
    66. Samoa Americana tiene sus propias leyes de inmigración. UN ٦٦ - لساموا اﻷمريكية قوانين هجرة خاصة بها.
    32. Samoa Americana tiene sus propias leyes de inmigración. UN ٣٢ - لساموا اﻷمريكية قوانين هجرة خاصة بها.
    Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias. UN كما أنهما لم يطلبا إعفاءهما لأسباب إنسانية من التطبيق المعتاد لقانون الهجرة().
    También han obtenido un acta de acusación penal por la que se imputan al Sr. Posada infracciones de las leyes de inmigración. UN وحصلت الولايات المتحدة أيضا على لائحة اتهام جنائي تتهم السيد بوسادا بانتهاكات لقوانين الهجرة.
    Ello guarda una estrecha relación con las leyes de inmigración y los acuerdos bilaterales conexos entre esos países. UN ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين هذين البلدين.
    Los Estados Unidos están exhortando al Congreso para que haga más estrictas nuestras leyes de inmigración y penales para mantener controlados a los terroristas o encarcelarlos. UN ونحن نحث كونغرسنا على تشديد أحكام القانون الجنائي وقانون الهجرة لدينا لمطاردة الارهابيين باستمرار ووضعهم وراء القضبان.
    En sus respuestas, muchos Estados notificaron que habían adoptado medidas legislativas y prácticas administrativas que en general entraban en el ámbito de sus leyes de inmigración. UN واستجابة لذلك، أبلغت العديد من الدول عن تدابير تشريعية وممارسات إدارية تدخل عموما في نطاق التشريعات الخاصة بالهجرة.
    Inmigration Acts 1971 and 1988 (leyes de inmigración de 1971 y 1988) UN قانونا الهجرة لعامي ١٩٧١ و ١٩٨٨
    Aparte de las disposiciones especiales relacionadas con la detención de sospechosos de la comisión de actos de terrorismo, las leyes de inmigración de la mayoría de los Estados contienen disposiciones relativas a la detención de extranjeros, como los solicitantes de asilo. UN 41 - وإلى جانب الأحكام الخاصة المتعلقة بالمشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، فإن تشريعات الهجرة في معظم الدول تتضمن أحكاما تجيز احتجاز الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    Sin embargo, las medidas adoptadas por un Estado para evitar que ingresen en su territorio personas sospechosas de ser terroristas parecerían regirse por las normas de derecho internacional que regulan la admisión de extranjeros y, en algunas circunstancias, la aplicación extraterritorial de leyes de inmigración nacionales más que por la ley relativa a la expulsión de extranjeros que ya están presentes en el territorio de un Estado. UN غير أن التدابير التي تتخذها الدولة لمنع الإرهابيين المشتبه فيهم من دخول إقليمها تحكمها فيما يبدو قواعد القانون الدولي التي تحكم السماح بدخول الأجانب وتخضع في بعض الظروف لأحكام القوانين الوطنية للهجرة خارج الولاية الوطنية() بدل القانون المتعلق بطرد الأجانب الحاضرين فعلا في إقليم الدولة.
    El Comité, además, insta al Estado parte a que vele por la revisión sistemática de sus leyes de inmigración para garantizar su compatibilidad con la Convención. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها المتعلقة بالهجرة بشكل منهجي لكفالة عدم تعارضها مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more