"leyes especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين خاصة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • تشريعات خاصة
        
    • تشريع خاص
        
    • تشريعات محددة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • قانون خاص
        
    • تشريعات معينة
        
    • تشريع محدد
        
    • قوانين محدَّدة
        
    • قوانين منفصلة
        
    • قوانين استثنائية
        
    • تشريع تنفيذي خاص
        
    • بقوانين خاصة
        
    • ظروف معينة ولفترة
        
    Además, se han promulgado leyes especiales para especificar el régimen de responsabilidad civil por actos ilegales de particulares. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت قوانين خاصة بغية تحديد نظام المسؤولية المدنية للإجراءات غير القانونية للأفراد.
    Lista de convenios para cuya aplicación fue necesario promulgar nuevas leyes especiales: UN :: قائمة الاتفاقيات التي استلزمت سَن قوانين خاصة جديدة لتنفيذها
    Este período se considera decisivo en todas las leyes de restitución y rehabilitación y sólo los agravios cometidos durante ese período pueden indemnizarse en virtud de las leyes especiales. UN وهذه الفترة حاسمة في جميع القوانين المتعلقة بالتعويض ورد الاعتبار ويجوز الحصول على تعويض عن جميع اﻷضرار التي وقعت خلال هذه الفترة بموجب قوانين خاصة.
    Sin embargo, ciertas leyes especiales exigen que se acate el principio de la igualdad de género, en especial en la esfera de las relaciones laborales. UN غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل.
    :: Completar la elaboración y presentación de propuestas con miras a la promulgación de leyes especiales contra el fenómeno de la violencia y revisar el sistema institucional existente, y UN :: إنجاز وضع وطرح المقترحات اللازمة لإنفاذ القوانين الخاصة المناهضة لظاهرة العنف وتنقيح الإطار المؤسسي القائم
    En efecto, su ampliación con la incor-poración de representantes del Ministerio de Justicia tiene por objeto facilitar la elaboración y la presentación inmediata de propuestas encaminadas a la promulga-ción de leyes especiales. UN كما أن ما تم بالفعل من توسيعها لكي تشمل ممثلين عن وزارة العدل أمر يهدف إلى بلورة المقترحات المتصلة بتنفيذ تشريعات خاصة وطرح هذه المقترحات على الفور.
    El Comité también reconoció en su recomendación la necesidad de promulgar leyes especiales en el contexto de las relaciones laborales. UN وأقرت اللجنة أيضا في توصيتها بالحاجة إلى إصدار تشريع خاص في إطار علاقات العمل.
    Las reclusas están protegidas por leyes especiales y por el manual penitenciario. UN وهناك قوانين خاصة فضلا عن دليل السجون تحمي السجينات.
    La educación premilitar y la educación de ministros de culto que se rigen por leyes especiales; UN والتعليم الممهد للتعليم العسكري وتعليم رجال الدين: وتحكم قوانين خاصة هذا النوع من التعليم؛
    91. Algunos países tienen leyes especiales de protección del consumidor que pueden regular ciertos aspectos de la utilización de sistemas de información. UN 91- توجد لدى بعض الدول قوانين خاصة لحماية المستهلكين يمكن أن تحكم جوانب معينة من جوانب استخدام نظم المعلومات.
    La nacionalidad es independiente de los derechos cívicos y el estado civil, que definen leyes especiales dictadas al efecto. UN وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن.
    En lugar de eso, la cuestión se aborda mediante leyes especiales. UN وأضافت أنه بدلاً من ذلك فإن هذه المسألة تعالج بموجب قوانين خاصة.
    Por primera vez, la República de Croacia empezó a preparar leyes especiales estrictamente dedicadas a prevenir la discriminación por motivos de género. UN للمرة الأولى، بدأت جمهورية كرواتيا في إعداد قوانين خاصة مكرسة بشكل كامل لمنع التمييز على أساس نوع الجنس.
    Estas disposiciones no son aplicables al ejército, la policía o la Guardia Nacional, en que el empleo se rige por leyes especiales. UN ولا تسري أحكامه على العسكريين من رجال الجيش والشرطة والحرس الوطني، التي تنظم العمل فيها القوانين الخاصة بها.
    Se entenderá que ha habido un fallo del régimen especial cuando las leyes especiales no ofrezcan perspectivas razonables de alcanzar de modo adecuado los objetivos para conseguir los cuales fueron promulgadas. UN وقد يستدل على الفشل عندما لا يوجد احتمال معقول لأنْ تتطرق القوانين الخاصة بصورة مناسبة للأهداف التي وُضعت لأجلها.
    La discriminación también está prohibida en algunas leyes especiales, como la Ley de contratos laborales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص بعض القوانين الخاصة على حظر التمييز، ومنها قانون عقود العمل، على سبيل المثال.
    No obstante, la aprobación de leyes especiales contribuiría a eliminar los problemas en el ámbito correspondiente. UN بيد أن سن تشريعات خاصة بالموضوع سيساعد على القضاء على المشكلة في الأوساط التي تنتشر فيها هذه المشكلة.
    Como se señaló, para todo aquello que no esté regulado explícitamente en las leyes especiales de drogas y lavado de dinero, se aplican las normas generales del CP y CPP. UN ومثلما سبق ذكره، فإنَّ أيَّ مسائل لا تحكمها صراحة تشريعات خاصة بشأن المخدرات وغسل الأموال، تخضع للأحكام العامة الواردة في القانون الجنائي ومدوّنة الإجراءات الجنائية.
    La promulgación de leyes especiales sobre la colaboración público-privada en algunos países ha llevado a contradicciones en el marco legislativo. UN وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي.
    Desde el año 2000 están en vigor leyes especiales que declaran la esclavitud propiamente dicha un crimen de lesa humanidad que no está sujeto a ninguna forma de prescripción. UN ومنذ عام 2000 سُنَّت تشريعات محددة تعلن أن الرق في حد ذاته جريمة في حق الإنسانية وجريمة كبرى لا تخضع لأي قانون من قوانين التقادم.
    “I.- Por lo dispuesto en esta ley, en las demás leyes especiales relativas; en su defecto: UN أولا - أحكام هذا القانون وغيره من التشريعات الخاصة اﻷخرى ذات الصلة؛ فإذا تعذر ذلك:
    Las leyes especiales deben contener este mismo conjunto de disposiciones básicas. UN وينبغي أن يتضمن كل قانون خاص مجموعة اﻷحكام اﻷساسية ذاتها.
    El Comité está inquieto por el hecho de que los niños explotados sexualmente son penalizados en algunos países y no hay leyes especiales que prohíban la trata de personas, inclusive con fines de prostitución. UN وأعربت اللجنة عن القلق من أن الأطفال الذين يستغلون جنسيا يُجرَّمون في بعض البلدان، ومن أن هناك افتقارا إلى تشريعات معينة تحظر الاتجار ببني البشر، بما في ذلك لأغراض البغاء.
    En un territorio pequeño como el de la Isla de Man no ha resultado necesario dictar leyes especiales. UN ولم تثبت ضرورة لإصدار تشريع محدد في هذا الشأن في الجزيرة لصغرها.
    Algunos Estados Miembros han adoptado leyes especiales contra la discriminación. UN وقد اعتمدت بعض الدول قوانين محدَّدة مناهضة للتمييز.
    La mayor parte de los derechos humanos y libertades enunciados en los principales instrumentos de derechos humanos están protegidos por la Constitución, y el resto por leyes especiales. UN ويحمي الدستور أغلبية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الواردة في مختلف صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية بينما تغطي قوانين منفصلة الحقوق اﻷخرى.
    Esta extraordinaria situación exigía leyes especiales para luchar contra el terrorismo y proteger la vida y los bienes del ciudadano medio. UN واقتضى هذا الوضع اتخاذ قوانين استثنائية لمكافحة الارهاب وحماية أرواح وممتلكات المواطنين العاديين.
    Estas cuestiones se regularán por conducto de leyes especiales. UN وسيجري تنظيم هذه القضايا بقوانين خاصة.
    51. La mayoría de las legislaciones, como las de Alemania, el Japón, Lituania, España / La normativa española sobre esta materia se estableció mediante leyes especiales. Real decreto Nº 157/1992 de 21 de febrero de 1992, que desarrolla la Ley Nº 16/1989 de 17 de julio de 1992. UN ١٥- وتوفر كثير من القوانين، مثل قوانين ألمانيا واليابان وليتوانيا وأسبانيا)٩٧( والسويد وفنزويلا، إذا اقتصرنا على بعض اﻷمثلة، على إمكانيات الترخيص في ظل ظروف معينة ولفترة زمنية محدودة، مثل كارتلات اﻷزمات )المشار اليها باسم كارتلات الكساد في اليابان وأسبانيا(، وكارتلات الترشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more