"leyes internas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين المحلية
        
    • تشريعات محلية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • تشريعات وطنية
        
    • قوانين داخلية
        
    • القانون الداخلي
        
    • التشريعات المحلية
        
    • قوانين محلية
        
    • تشريعات داخلية
        
    • تشريع محلي
        
    • قوانين وطنية
        
    • قوانينها المحلية
        
    • قانون داخلي
        
    • تشريعاً محلياً
        
    • تشريعاتها المحلية
        
    Cabe mencionar así los avances legislativos del país para compatibilizar las leyes internas con lo establecido en la citada Convención. UN ونود أن ننوه بالتقدم التشريعي الذي حقق في بلدي بجعل القوانين المحلية تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Algunos gobiernos habían promulgado leyes internas, conformes con sus obligaciones jurídicas internacionales, prohibiendo el trabajo forzoso, incluida la trata de personas para su explotación laboral. UN وذكر أن بعض الحكومات قامت بإصدار تشريعات محلية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية بحظر السخرة، بما في ذلك الاتجار بغرض استغلال العمالة.
    Está convencido de que será muy útil para la elaboración de leyes internas. UN وأعرب عن اقتناعه بأنه سيكون مفيدا جدا في إعداد القوانين الداخلية.
    Este aniversario nos recuerda la obligación de traducir nuestro compromiso en hechos mediante la aprobación de leyes internas y planes nacionales de acción destinados a aplicar instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويذكرنا هذا الاحتفال بالتزامنا بترجمة تعهدنا إلى عمل باعتماد تشريعات وطنية وخطط عمل محلية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان.
    El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. UN ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة.
    La Constitución y las leyes le dan un tratamiento igual al de cualquier ciudadano que quebrante la norma jurídica y es así como toda acción que se considera como delito en el Código Penal ecuatoriano es juzgada por las leyes internas. UN وينص الدستور والقوانين على معاملة متساوية لكل مواطن ينتهك القواعد القانونية، وعليه سيحاكم على ذلك بموجب القانون الداخلي شأنه شأن أي فعل يعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات الاكوادوري.
    Sin embargo, algunas leyes internas y algunos regímenes de responsabilidad por daños reconocen hoy que esos daños son indemnizables. UN غير أن بعض التشريعات المحلية ونظم التبعة تسلم الآن بهذا النوع من الأضرار التي تخضع للتعويض.
    La Sra. Shin dice que no tiene claro cuál es la situación concreta de la Convención en relación con la Constitución y otras leyes internas. UN 42 - السيدة شين قالت إنها لم تكن واضحة من حيث وضع الاتفاقية بالضبط بالنسبة إلى الدستور وغيره من القوانين المحلية.
    Sin embargo, y pese a la necesidad de leyes habilitantes, la Convención tiene primacía sobre las leyes internas. UN بيد أن للاتفاقية الأولوية على القوانين المحلية على الرغم من الحاجة إلى تمكين القوانين.
    Todas las leyes internas se basan en el principio de igualdad de todas las personas ante la ley. UN وتستند جميع القوانين المحلية إلى هذا المبدأ بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون.
    Los Estados Federados de Micronesia están considerando qué otras leyes internas pueden ser pertinentes y necesarias habida cuenta de sus características y circunstancias. UN وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في وضع تشريعات محلية إضافية قد تكون هامة وضرورية في ضوء خصائصها وظروفها.
    40. Además de la Constitución, hay una serie de leyes internas destinadas a proteger una amplia gama de derechos humanos. UN 40- وإلى جانب الدستور، توجد عدة تشريعات محلية تهدف إلى حماية مختلف حقوق الإنسان.
    El Canadá, la Comunidad Europea, los Estados Unidos de América, Noruega, Nueva Zelandia y el Uruguay también informan que han aprobado leyes internas para aplicar lo dispuesto en el artículo 6 del Acuerdo. UN كما أبلغت أوروغواي والجماعة الأوروبية وكندا والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية أنها اعتمدت تشريعات محلية لتطبيق أحكام المادة 6 من الاتفاق.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas es contraria a la necesidad de promover el diálogo y de garantizar el cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y menoscaba la soberanía de los Estados. UN وأما فرض تشريعات وطنية ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية فيتناقض مع ضرورة تعزيز الحوار وكفالة تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ويشكل تعديا على سيادة الدول.
    Han de ser primero objeto de recepción en leyes internas o en disposiciones administrativas. UN فيجب أولاً تحويلها إلى قوانين داخلية أو إلى ترتيبات إدارية.
    Es difícil hacer una analogía entre las leyes internas de un Estado y las reglas de una organización internacional, como señala el Relator Especial, para el cual las reglas de las organizaciones no se pueden transponer categóricamente al derecho interno de un Estado. UN ومن الصعب قياس أوجه الشبه بين القوانين الداخلية للدولة وقواعد المنظمة الدولية، حسبما أشار المقرر الخاص، بحيث لا يمكن إحلال قواعد المنظمات الدولية بشكل قاطع محل القانون الداخلي للدولة.
    El Convenio también abarca los desechos que se definen o consideran desechos peligrosos de conformidad con las leyes internas de una Parte. UN كما تغطي الاتفاقية أيضاً النفايات التي تعَّرف بأنها نفايات خطرة أو تعتبر كذلك حسب التشريعات المحلية للأطراف.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Estos instrumentos de derechos humanos pueden incorporarse al ordenamiento jurídico nacional mediante la sanción de leyes internas que adopten los principios y derechos de esos instrumentos y mediante la armonización de las leyes vigentes con los compromisos internacionales. UN ويمكن أن تصبح صكوك حقوق الإنسان هذه جزءاً من النظام القانوني الوطني من خلال إقرار تشريعات داخلية تتضمن المبادئ والحقوق الواردة في تلك الصكوك وتوائم القوانين القائمة مع الالتزامات الدولية.
    Según los principios generales que rigen el derecho europeo, los reglamentos del Consejo se aplican directamente en Dinamarca sin necesidad de adoptar leyes internas de aplicación. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي تطبق أي لائحة للمجلس في الدانمرك مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    El tercer sistema podría estar formado por leyes internas que protejan suficientemente los derechos de propiedad intelectual de extranjeros y nacionales. UN والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء.
    iv) Las Islas Salomón no han incorporado ninguno de los instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo internacional a sus leyes internas. UN `4 ' لم تدرج جزر سليمان بعد أي من الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب الدولي في قوانينها المحلية.
    31. El ejercicio de la jurisdicción universal debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. UN 31 - وتابعت قائلة إن الولاية القضائية العالمية يجب أن تستند إلى قانون داخلي يمكن من اللجوء إليها.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado leyes internas que garantizan la inscripción en el momento del nacimiento (Ley de inscripción de nacimientos y defunciones), pero al Comité le preocupa que algunos niños sigan sin ser inscritos al nacer y no tengan nombre hasta el momento del bautismo, que puede tener lugar de tres a cuatro meses después del nacimiento. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً محلياً يضمن التسجيل عند الولادة (قانون تسجيل الولادات والوفيات) ولكنها قلقة لأن بعض الأطفال لم يسجلوا حتى الآن عند ولادتهم ولم يسند إليهم اسم حتى لحظة تعميدهم أي بعد شهور ثلاثة أو أربعة من ولادتهم.
    A ese respecto, se debería elaborar un calendario para su aplicación y el Gobierno debe demostrar la voluntad política de incluir en el derecho interno la Convención en su totalidad y alinear las leyes internas con sus disposiciones. UN وفي هذا الصدد، يجب وضع جدول زمني للتنفيذ كما يجب على الحكومة إظهار الإرادة السياسية لجعل الاتفاقية برمتها جزءا من القانون المحلي وتكييف تشريعاتها المحلية مع أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more