No existen leyes o reglamentos que excluyan explícitamente a la mujer de las organizaciones de agricultores. | UN | لا توجد قوانين أو أنظمة تستبعد المرأة صراحة من منظمات المزارعين. |
El 73% de los países comunicaron que tenían leyes o reglamentos contra la discriminación que preveían protecciones específicas a los grupos de población vulnerables. | UN | وأبلغ 73 بلدا أنه ليس لديها قوانين أو أنظمة تحدد تدابير لحماية السكان المستضعفين. |
Si es posible, adjuntar el texto de dichas leyes o reglamentos. | UN | أرفق، إن أمكن، نص هذه القوانين أو الأنظمة. |
Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales de probada eficacia para calcular las provisiones matemáticas. | UN | وقام عدد من البلدان بسن قوانين أو لوائح تنص على حساب الاحتياطيات الحسابية بواسطة طرق اكتوارية مختبرة. |
Un Estado puede incumplir una obligación de derechos humanos al promulgar leyes o reglamentos incompatibles con las normas de derechos humanos. | UN | فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان. |
Si el Estado promulgante no cuenta con legislación que regule adecuadamente estas cuestiones, deberá adoptar leyes o reglamentos a tal efecto. Vías de recurso | UN | وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تعالج هذه المسائل معالجة وافية، أن تعتمد تشريعات أو لوائح لهذه الغاية. |
Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales prudentes para calcular las provisiones matemáticas. | UN | وقد أصدر عدد من البلدان قوانين أو قواعد لحساب الاحتياطيات الحسابية بطرق اكتوارية تراعي الحيطة المالية. |
Más de la mitad de los gobiernos que respondieron al cuestionario habían promulgado leyes o reglamentos nuevos relativos a esta cuestión, o habían revisado los ya vigentes. | UN | كما سـن ما يزيد على نصف الحكومات المبلغة قوانين ولوائح جديدة أو نقحت قوانين ولوائح قائمة تتصل بهذا الموضوع. |
No sustituye leyes o reglamentos en vigor, y proporciona en cambio un nuevo contexto para ellos y un marco amplio para nuevos avances normativos. | UN | ولا ينسخ هذا القانون التشريعات أو الأنظمة القائمة، وإنما يوفر لها سياقا جديدا وإطار واسعا لمواصلة تطوير السياسات. |
:: Derogar las leyes o reglamentos que limiten la capacidad de las familias para decidir libremente el número de hijos que pueden tener | UN | إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم، |
Todos los Estados deben establecer, mediante leyes o reglamentos publicados con suficiente anticipación respecto de su entrada en vigor, normas para la admisión o la circulación de extranjeros. " | UN | " وعلى كل دولة أن تضع القواعد الخاصة لدخول أو تنقل الأجانب عن طريق قوانين أو أنظمة تنشر قبل بدء نفاذها بوقت كاف " (). |
1. Describir las leyes o reglamentos que exigen el registro, la conservación y la transmisión de la información en el Estado informante. | UN | 1- اذكر أية قوانين أو أنظمة في الدولة المقدمة للتقرير تشترط تسجيل المعلومات وتخزينها ونقلها. |
En los casos en que es necesario establecer leyes o reglamentos sobre cuestiones relacionadas con la contratación laboral, el Gobierno ha concedido especial prioridad a la celebración de estrechas consultas con las partes sociales sobre la formulación de esas normas. | UN | وفي الحالات التي ستوضع فيها قوانين أو أنظمة بشأن القضايا المتعلقة بسوق العمل، أعطت الحكومة أولوية خاصة لإجراء تشاور وثيق مع الشركاء الاجتماعيين بشأن صياغة هذه القواعد. |
En particular, debe cumplirse plenamente cualquier norma relativa a la aprobación o autorización previa prevista en las leyes o reglamentos nacionales. | UN | وينبغي بصورة خاصة الامتثال تماماً لأي اشتراطات موافقة مُسبقة أو إذن مسبق تتطلبه القوانين أو الأنظمة الداخلية. |
Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Al Comité le preocupa asimismo la inexistencia de leyes o reglamentos que prohíban la venta de alcohol y cigarrillos a los niños. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود قوانين أو لوائح تحظر بيع الكحول والسجائر للأطفال. |
Otras delegaciones habían manifestado grave preocupación respecto del documento presentado por los Estados Unidos, ya que la especificación de las medidas abarcadas era imprecisa, enunciándose categorías amplias de posibles medidas, lo que podría incluir medidas futuras, en lugar de hacerse referencia a leyes o reglamentos concretos, así como a su ámbito de aplicación. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلق بالغ بشأن الاضافة التي قدمتها الولايات المتحدة نظرا ﻷن التدابير المشمولة فيها غير محددة بدقة، مما ينطوي على إمكان دخول فئات واسعة من التدابير فيها ومنها تدابير قد تتخذ في المستقبل، بدلاً من التوقف عند قوانين أو لوائح محددة ومجال انطباقها. |
Muchos Estados comunicaron haber adoptado nuevas leyes o reglamentos, otros habían revisado las normas anteriores y el resto informó de que podía hacer cumplir las sanciones en virtud de su legislación en vigor. | UN | وأبلغ عديد من الدول عن اعتمادها تشريعات أو أنظمة جديدة وعمدت دول أخرى إلى تنقيح قواعد سابقة في حين أفادت الدول المتبقية بأنها قادرة على تطبيق الجزاءات بموجب التشريعات القائمة. |
i) Preparación de informes, leyes o reglamentos nacionales; | UN | `1` صياغة تقارير أو تشريعات أو لوائح وطنية. |
La investigación de los delitos en los que estén implicados niños como víctimas y testigos también deberá realizarse de manera expedita y deberá haber procedimientos, leyes o reglamentos procesales para acelerar las causas en que esos niños estén involucrados; | UN | كما ينبغي تعجيل التحقيق في الجرائم التي يكون فيها الأطفال ضحايا وشهودا، وينبغي أن تكون هناك إجراءات أو قوانين أو قواعد قضائية تنص على تعجيل القضايا التي يكون فيها الأطفال ضحايا أو شهودا؛ |
También puede suceder que al promulgar una ley sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, el país anfitrión juzgue necesario declarar que determinadas leyes o reglamentos no serán aplicables a este tipo de proyectos por estimar el legislador que su régimen pudiera constituir un obstáculo para su ejecución. | UN | وعلى هذا المنوال، قد تحتاج البلدان المضيفة وهي بصدد اعتماد تشريعات بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، الى إلغاء تطبيق قوانين ولوائح تنظيمية معينة يرى المشرع أنها تقيم عقبات في سبيل تنفيذ تلك المشاريع. |
vi) Alienten la aprobación de leyes o reglamentos nacionales adecuados para evitar el quebrantamiento de los embargos internacionales de armas que imponga el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | `6 ' التشجيع على اعتماد التشريعات أو الأنظمة الوطنية اللازمة لمنع انتهاك قرارات حظر الأسلحة الدولية التي يتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Por lo tanto, Lesotho no está de acuerdo con leyes o reglamentos que tengan efectos negativos para las normas y prácticas internacionales consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن ليسوتو لا تؤيد القوانين واﻷنظمة ذات اﻵثار السلبية بالنظر الى القواعد والممارسات الدولية، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
2. Promoción de reformas de política y legislación en el ámbito del bienestar y el desarrollo sociales mediante exámenes y evaluaciones de la legislación vigente y, de ser necesario, propuesta de enmiendas o elaboración de nuevas leyes o reglamentos. | UN | 2 - تشجيع الإصلاحات السياسية والقوانين في ميدان الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية عن طريق استعراض وتقييم التشريعات القائمة وعند الضرورة اقتراح تعديلات أو سن قوانين أو تشريعات جديدة. |
Si en el lugar en el que se encuentren las mercancías existen leyes o reglamentos, el porteador debe, por supuesto, cumplirlos; sin embargo, si la modificación puede interpretarse en el sentido de que el porteador necesita siempre permiso de una autoridad, ello supondrá una restricción indebida. | UN | فإذا كان هناك قانون أو لائحة تتعلق بتدمير البضائع في المكان الذي وجدت فيه فينبغي للناقل بطبيعة الحال أن يتبعه؛ ومع ذلك إذا أمكن إدخال تعديل ليعني أن الناقل يحتاج دائماً إلى إذن من أي سلطة، فإنه يضع قيداً لا مبرر له على الإجراء. |
d) Indemnizaciones por muerte o invalidez Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos efectuados en virtud de leyes o reglamentos nacionales, en caso de muerte, lesión, invalidez o enfermedad de miembros de la Fuerza imputables al servicio en la FPNUL. | UN | يشمل هذا التقدير اعتمادا لرد قيمة ما تدفعه الحكومات المساهمة بقوات من تعويضات، بموجب تشريعاتها أو لوائحها الوطنية أو كلتيهما، عما يصيب أفراد القوة من وفاة أو جراح أو عجز أو مرض يعزى إلى خدمتهم في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |