Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
El interrogante es si la liberalización del comercio en el sector de los servicios reduce o aumenta esos obstáculos. | UN | والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها. |
Reunión de expertos para examinar el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías del Caribe | UN | اجتماع خبراء للنظر في التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي. |
Reiterando su compromiso con la liberalización del comercio en la región, los Jefes de Gobierno reafirmaron el objetivo de conseguir una zona de libre comercio en el sudeste asiático en el año 2001. | UN | ١٠ - وكرر رؤساء الحكومات، إذ أعربوا من جديد عن التزامهم بتحرير التجارة في المنطقة، تأكيد هدف إنشاء منطقة للتجارة الحرة في جنوب آسيا بحلول عام ٢٠٠١. |
iv) La liberalización del comercio en los servicios de tránsito por carretera sólo puede tener efectos discernibles si los Estados sin litoral y de tránsito concuerdan en conjunto adoptar políticas coordinadas análogas. | UN | ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة. |
El PNUMA ha emprendido varios proyectos nacionales sobre los efectos ambientales de la liberalización del comercio en el sector de la pesca en Argentina, Bangladesh, Mauritania, Senegal y Uganda. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعمل عدد من المشروعات القطرية بشأن الآثار البيئية لتحرير التجارة على قطاعات صيد الأسماك في الأرجنتين، بنجلاديش، موريتانيا، السنغال وأوغندا. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Los PEID tenían problemas con la velocidad que había adquirido el proceso de mundialización, lo cual era conceptualmente distinto al recalcar las dificultades que les planteaba la liberalización del comercio en sí. | UN | وتواجه هذه الدول مشاكل فيما يتعلق بوتيرة العولمة، وهو مفهوم آخر للتأكيد ببساطة على المشاكل المقترنة بتخفيف القيود التجارية في حد ذاتها. |
Es posible que la viabilidad de la liberalización del comercio en esos países dependa de la aplicación de programas sociales que amortigüen los efectos de la disminución inicial del empleo en la industria. | UN | وقد تعتمد استدامة تحرير التجارة في هذه البلدان على برامج اجتماعية للحد من التخفيضات المبدئية في العمالة الصناعية. |
La liberalización del comercio en el Mercado Común para el África Oriental y Meridional está siendo reforzada por la Iniciativa Transfronteriza. | UN | ويجري تعزيز تحرير التجارة في السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي بتطبيق المبادرة العابرة للحدود. |
- Las condiciones previas necesarias, en el plano nacional, para que los países en desarrollo se beneficien de la liberalización del comercio en el sector de los servicios en general. | UN | :: الظروف المسبقة، على المستوى المحلي، الضرورية للبلدان النامية لكي تستفيد من تحرير التجارة في قطاع الخدمات بوجه عام. |
Reafirmaron además su convencimiento de que una mayor liberalización del comercio en la región contribuiría al desarrollo de sus economías nacionales. | UN | وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية. |
Ello ha reforzado la liberalización del comercio en la región y ha impulsado los esfuerzos públicos y privados para aumentar la competitividad internacional. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز تحرير التجارة في المنطقة ودفع جهود القطاعين العام والخاص لزيادة القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Como consecuencia de la liberalización del comercio en los países en desarrollo, los aumentos de las importaciones han ejercido presiones sobre las ramas de producción nacionales. | UN | لقد أسفر تحرير التجارة في البلدان النامية عن تعرض الصناعات المحلية لضغوط بسبب ازدياد الواردات. |
:: Acabar con el doble rasero que propugna la liberalización del comercio en los países del Sur al tiempo que impone barreras en los países del Norte; | UN | :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال |
Es importante observar que estas proyecciones se basan en un aumento considerable de los beneficios comerciales de los países en desarrollo a raíz de la nueva liberalización del comercio en los mercados mundiales. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذه التوقعات تستند إلى التحسن الكبير في المزايا التجارية التي ستجنيها البلدان النامية من التبادل التجاري بعد مواصلة تحرير التجارة في الأسواق العالمية. |
Una vez hecho esto, se puede ver cómo insertar la liberalización del comercio en una estrategia de desarrollo más amplia. | UN | وبعد الانتهاء من ذلك، يصبح بالإمكان تصور كيفية إدراج تحرير التجارة في استراتيجية إنمائية أوسع. |
2. a) Los nuevos compromisos de liberalización del comercio en el sector del turismo deberían negociarse en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | ٢- )أ( ينبغي التفاوض حول عقد المزيد من الالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة في قطاع السياحة وذلك في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Los Ministros instaron a los países desarrollados a aplicar los compromisos contraídos por ellos en materia de liberalización del comercio en sectores de interés para los países en desarrollo por sus posibilidades de exportación, como los productos textiles y la agricultura, para aumentar realmente el acceso de dichos países a los mercados. | UN | ٢٧ - وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها فيما يتعلق بتحرير التجارة في مجالات تهم البلدان النامية تصديريا، كاﻷقمشة والزراعة، حتى يمكن تعزيز إمكانية وصولها إلى اﻷسواق بالفعل. |
Se prevé que, a la postre, la aplicación del Acuerdo General sobre Comercio de Servicios (GATS) proporcione un nuevo impulso a la liberalización del comercio en el sector de los servicios. | UN | وينتظر في اﻷجل الطويل أن يوفر تنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات زخما جديدا لتحرير التجارة في قطاع الخدمات. |
Se emprendieron estudios dirigidos por los países en China, Colombia, Indonesia, Nigeria, Senegal y Vietnam sobre los efectos ambientales, sociales y económicos de la liberalización del comercio en el sector del arroz. | UN | أجريت دراسات بقيادة البلدان في الصين وكولومبيا وإندونيسيا ونيجيريا والسنغال وفييت نام بشأن التأثيرات البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحرير التجارة في قطاع الأرز. |
Algunos señalaron que no se hacía referencia al contexto macroeconómico general, como las consecuencias negativas de la liberalización del comercio en los niveles de pobreza de los países en desarrollo. | UN | وألمح البعض إلى عدم الإشارة إلى سياق الاقتصاد الكلي الأوسع نطاقاً، من قبيل الآثار السلبية لتحرير التجارة على مستويات الفقر في البلدان النامية. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Aunque Nigeria sigue apoyando la liberalización del comercio en los países desarrollados y en desarrollo, sería necesario tratar de reducir sensiblemente todos los aranceles aduaneros que pesan sobre los países en desarrollo y fortalecer la vigilancia multilateral del respecto de todas las obligaciones y normas del comercio internacional. | UN | وبينما يستمر بذل الجهود لدعم تخفيف القيود التجارية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ينبغي أن توجه هذه الجهود نحو إحداث تخفيض كبير في جميع التعريفات التي تؤثر على البلدان النامية وزيادة اﻹشراف المتعدد اﻷطراف على جميع التزامات التجارة الدولية وقواعدها. |