Algunos expertos consideraron que esto era un requisito previo para una mayor liberalización del transporte aéreo en el plano multilateral. | UN | ورأى عدة خبراء أن هذا شرط أساسي مسبق لزيادة تحرير النقل الجوي على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
La IATA proyectaba formular una posición revisada a tiempo para el comienzo de las nuevas negociaciones y estaba buscando la mejor manera de continuar la liberalización del transporte aéreo. | UN | وقد كانت الرابطة الدولية للنقل الجوي تنوي صياغة موقف منقح في الوقت المناسب لبدء المفاوضات الجديدة وهي تبحث عن أفضل السبل لمواصلة تحرير النقل الجوي. |
Esos seminarios han aportado un apoyo práctico a la Decisión de Yamoussoukro sobre la liberalización del transporte aéreo en África. | UN | وقد وفرت الحلقات الدراسية دعما عمليا لتنفيذ قرار ياموسوكرو بشأن تحرير النقل الجوي في أفريقيا. |
:: La liberalización del transporte aéreo entre los Estados árabes (cielos abiertos); | UN | :: تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء، |
A este respecto, se están realizando actividades relacionadas con la liberalización del transporte aéreo en muchos países y se están elaborando informes de evaluación correspondientes al África occidental y el África central. | UN | وفي هذا الصدد، تجري متابعة الأنشطة المتصلة بتحرير النقل الجوي في بلدان كثيرة. ويجري حاليا إعداد تقريري تقييم لغرب أفريقيا ووسط أفريقيا. |
La tendencia hacia la liberalización de la reglamentación del transporte aéreo, especialmente mediante la proliferación de acuerdos de cielos abiertos ha planteado la cuestión de la liberalización del transporte aéreo en un marco multilateral. | UN | ويثير الاتجاه نحو تحرير لوائح النقل الجوي، خاصة عن طريق انتشار اتفاقات السماوات المفتوحة، مسألة تحرير النقل الجوي في إطار متعدد اﻷطراف. |
La inclusión del transporte aéreo en el AGCS implicaría utilizar el mecanismo de solución de diferencias. Los países también deberían tener la posibilidad de obtener concesiones recíprocas en otros sectores de bienes o servicios a cambio de la liberalización del transporte aéreo. | UN | وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي. |
Se organizó un cursillo subregional sobre liberalización del transporte aéreo a fin de elaborar un plan de acción y sensibilizar a los Estados miembros y a los donantes bilaterales sobre la cuestión, al igual que buscar apoyo de los donantes. | UN | وجرى تنظيم حركة عمل دون إقليمية بشأن تحرير النقل الجوي لوضع خطة عمل وتوعية الدول الأعضاء والمانحين الثنائيين بشأن القضية، وكذلك السعي للحصول على دعم المانحين. |
La OACI cooperará con la Comisión en la organización de un simposio sobre la liberalización del transporte aéreo interárabe, que se celebrará en Dubai del 21 al 23 de octubre de 2002. | UN | وستتعاون إيكاو مع اللجنة لتنظيم ندوة حول موضوع تحرير النقل الجوي فيما بين الدول العربية ستُعقد في دبي في الفترة من 21 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo han adquirido ventajas comparativas en algunos subsectores marítimos, y una mayor liberalización del transporte marítimo en el marco de las negociaciones de la OMC podría beneficiarlos aún más. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية حصلت على ميزات نسبية في بعض القطاعات الفرعية البحرية، بل ومن المحتمل أن يكون في مصلحتها حصول المزيد من تحرير النقل البحري في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Por ejemplo, la CEPA, en colaboración con las comunidades económicas regionales y la Unión Africana, está promoviendo activamente la aplicación de la Decisión de Yamoussoukro sobre la liberalización del transporte aéreo en África. | UN | وعلى سبيل المثال، تسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي، إلى تنفيذ قرار ياموسكورو بشأن تحرير النقل الجوي في أفريقيا. |
liberalización del transporte aéreo entre los Estados árabes y apertura del espacio aéreo | UN | 23 - تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء |
23. liberalización del transporte aéreo entre los Estados árabes y apertura del espacio aéreo | UN | 23 - تحرير النقل الجوى بين الدول العربية وفتح الأجواء |
Esforzándose por mejorar la aplicación del Acuerdo sobre la liberalización del transporte aéreo entre los Estados árabes, así como por ampliar su ámbito de aplicación y alcanzar sus objetivos, I. | UN | - وسعياً لحسن تطبيق اتفاقية تحرير النقل الجوى بين الدول العربية وتوسيع نطاقها، وتحقيق أهدافها، |
42. En vista de la proliferación de acuerdos sobre cielos abiertos y el avance general hacia la liberalización del transporte aéreo, cabe preguntarse si el enfoque bilateral tradicional sigue siendo viable y equitativo o si hay que tratar de encontrar soluciones multilaterales. | UN | ٢٤- نظراً لانتشار اتفاقات السموات المفتوحة والزخم العام تجاه تحرير النقل الجوي، يثار التساؤل عما إذا كان النهج الثنائي لا يزال قابلاً للبقاء ومنصفاً وعما إذا لم يكن من الواجب البحث عن حلول متعددة اﻷطراف. |
Este último, en colaboración con el Banco Mundial, también financia la aplicación de la decisión de Yamoussoukro sobre la liberalización del transporte aéreo, seguridad aeroportuaria y seguridad aérea en las regiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la CEEAC. | UN | ويقوم مصرف التنمية الأفريقي أيضا، بالتعاون مع البنك الدولي، بتمويل تنفيذ قرار ياموسوكرو بشأن تحرير النقل الجوي وأمن المطارات والسلامة الجوية في المناطق التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
39. Se había avanzado considerablemente en la liberalización del transporte aéreo incluso sin el planteamiento multilateral del AGCS, por medio de acuerdos bilaterales, plurilaterales y regionales que habían introducido cambios decisivos en el mercado. | UN | 39- وتحقق تقدم جوهري في تحرير النقل الجوي حتى بدون النهج المتعدد الأطراف للاتفاق بشأن التجارة في الخدمات وذلك من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية أسفرت عن تغييرات حاسمة على صعيد الأسواق. |
49. Ahora bien, con la liberalización del transporte aéreo y el avance gradual hacia una mayor apertura del espacio aéreo, la necesidad de garantizar una " competencia leal " se ha hecho más evidente, pues las compañías, en el contexto de una mayor libertad, pueden recurrir en ocasiones a prácticas que van en detrimento de la competencia. | UN | 49- بيد أنه مع تحرير النقل الجوي والانتقال تدريجياً صوب مزيد من انفتاح للفضاءات الجوية، أصبحت الحاجة إلى حماية " المنافسة النزيهة " أوضح، حيث قد يلجأ الناقلون في بعض الأحيان إلى ممارسات تلحق الضرر بالمنافسة. |
La OACI sigue prestando asistencia y apoyo a la labor de la SADC en favor de la liberalización del transporte aéreo internacional, mediante la aplicación de la decisión de Yamoussoukro, y ha participado en medidas orientativas sobre cuestiones normativas relativas a dicha aplicación. | UN | 48 - وتواصل منظمة الطيران المدني الدولي مساعدة ودعم جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى تحرير النقل الجوي الدولي من خلال تنفيذ قرار ياموسوكرو، كما أنها شاركت في أنشطة توجيه السياسات في ما يتصل بتنفيذ هذا القرار. |
Por último, muchos países han descubierto que la liberalización del transporte aéreo (rutas de aerolíneas) contribuye enormemente a elevar la demanda de servicios de aeropuerto y, por ende, a la viabilidad financiera de una explotación privada de los aeropuertos. | UN | وأخيرا فقد وجدت بلدان كثيرة أن تحرير النقل الجوي )خطوط الطيران( يسهم اسهاما كبيرا في زيادة الطلب على خدمات المطارات وبالتالي في السلامة المالية لمشاريع المطارات التابعة للقطاع الخاص . |
Y por último las iniciativas de infraestructuras comunes incluyen el establecimiento de una autoridad común de la competencia sobre la liberalización del transporte aéreo, un programa conjunto para el establecimiento de un único espacio aéreo sin trabas y un programa conjunto para el establecimiento de una red interregional TIC de infraestructura de banda ancha. | UN | وأخيراً، تشمل المبادرات المشتركة للبنية التحتية إنشاء هيئة مشتركة للمنافسة معنية بتحرير النقل الجوي، وبرنامجا مشتركا لإقامة مجال جوي واحد من دون حواجز، وبرنامجا مشتركا لإقامة شبكة أقاليمية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون دون حواجز وسريعة وذات نطاق عريض. |