"liberar a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفراج عن جميع
        
    • إطلاق سراح جميع
        
    • بالإفراج عن جميع
        
    • تحرير جميع
        
    • بإطلاق سراح جميع
        
    • باﻹفراج عن كافة
        
    • بتسريح جميع
        
    • على تحرير
        
    • وإطلاق سراح جميع
        
    • للإفراج عن جميع
        
    Asimismo, señala que el Consejo de Seguridad ha instado al Frente POLISARIO a liberar a todos los prisioneros de guerra restantes a los que retiene en Tinduf. UN 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que siga colaborando con ese importante órgano para liberar a todos los presos políticos restantes y cumplir la promesa del Presidente Thein Sein. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة العمل مع هذه الهيئة الهامة في سبيل الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين، والوفاء بتعهد الرئيس ثين سين.
    Los exhortamos a liberar a todos los presos de conciencia y a integrarlos plenamente en la sociedad. UN ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع.
    Los supuestos disidentes accedieron a liberar a todos los niños a cambio de quedar oficialmente incluidos en el proceso oficial de desmovilización, reintegración y rehabilitación. UN ووافق المنشقون المزعومون على إطلاق سراح جميع الأطفال مقابل إشراكهم في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    El Relator Especial cree que esos casos, en particular los seis ocurridos en el estado de Rakhine, constituyen un borrón grave en el historial de la reforma del país y deben incluirse en el compromiso del Presidente de liberar a todos los presos de conciencia para finales de 2013. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الحالات، ولا سيما القضايا الست في ولاية راخين، تشكل وصمة كبيرة في سجل الإصلاح في البلد ويجب أن يشملها التزام الرئيس بالإفراج عن جميع سجناء الضمير بنهاية عام 2013.
    Una muestra inequívoca de solidaridad en un momento de necesidad sería un primer paso para liberar a todos los pueblos de toda forma de control extranjero. UN وقال إن إظهار التضامن التام في وقت الحاجة سيكون الخطوة الأولى نحو تحرير جميع الشعوب من جميع أشكال السيطرة الأجنبية.
    Gracias a las iniciativas de divulgación y promoción de la Misión se pudo liberar a todos los niños detenidos por los grupos armados y a la mayoría de los niños detenidos por el Gobierno. UN ومكنت الجهود التي بذلتها البعثة في مجالي التوعية والدعوة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى الحكومة المالية.
    ii) Establezcan contactos con el UNICEF con carácter prioritario para liberar a todos los niños que tengan en sus filas, asegurar un proceso de verificación transparente, incluido el acceso a los campamentos militares de la facción Karuna y, en conjunción con el UNICEF, establecer procedimientos para la verificación de la edad de los niños e impedir nuevos casos del reclutamiento ilícito; UN ' 2` العمل مع اليونيسيف، على سبيل الأولوية، من أجل الإفراج عن جميع الأطفال الذين في صفوفهما، وكفالة إجراء تحقق شفاف يشمل الوصول إلى المعسكرات التابعة لفصيل كارونا، ووضع إجراءات مع اليونيسيف للتحقق من أعمار الأطفال، ولمنع مواصلة أعمال التجنيد غير المشروع؛
    El Presidente del Consejo formuló una declaración a la prensa (SC/9662) en la que los miembros reiteraron la necesidad de liberar a todos los presos políticos. UN وأصدر رئيس المجلس بيانا للصحافة (SC/9662) أكد فيه أعضاء المجلس من جديد ضرورة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين.
    La comunidad internacional debe mirar más allá de las elecciones, que no mejorarán la situación de los derechos humanos, y seguir instando a las autoridades militares birmanas, aunque estén disfrazadas de civiles, a liberar a todos los prisioneros políticos y promover la reconciliación nacional. UN وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي إلى مرحلة ما بعد الانتخابات، التي ستحسن حالة حقوق الإنسان. وأن يواصل حث السلطات العسكرية البورمية - وهي عسكرية رغم تخفيها في أزياء مدنية - على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    El Subsecretario General indicó que los esfuerzos del Presidente de Libia, Sr. Mohammed Magariaf, habían estado enfocados en una solución pacífica basada en tres condiciones: a) asegurar la plena autoridad del Gobierno en la ciudad; b) entregar a todos los sospechosos; y c) liberar a todos los detenidos. UN وأشار الأمين العام المساعد إلى أن الرئيس الليبي محمد المقريف يركز جهوده على التوصل إلى تسوية سلمية تقوم على ثلاثة شروط هي: (أ) بسط سلطة الحكومة الكاملة في المدينة؛ و (ب) تسليم جميع المشتبه فيهم؛ و (ج) الإفراج عن جميع المعتقلين.
    Marruecos debe liberar a todos los presos políticos saharauis que mantiene en custodia, aclarar la situación de muchas centenas de desaparecidos saharauis y destruir el " Muro de la Vergüenza " que divide al pueblo saharaui desde hace más de 30 años. UN وطالب المغرب بوجوب الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الصحراويين الموجودين رهن التحفظ لديه، والإفصاح عن الوضع بالنسبة للمئات الآخرين من الصحراويين المختفين، وأن يقوم بتدمير " حائط العار " الذي لا يزال يفصل بين أبناء الشعب الصحراوي لأكثر من ثلاثين عاماً.
    La Potencia ocupante debe liberar a todos los prisioneros palestinos. UN فلا بد للدولة المحتلة من إطلاق سراح جميع السجناء الفلسطينيين.
    Se debe liberar a todos los rehenes sin mayor demora y las medidas para lograr su liberación deben continuar incesantemente. UN وينبغي إطلاق سراح جميع الرهائن دون مزيد من التأخير، على ألاّ تتوقف البتة الجهود المبذولة لتأمين إطلاق سراحهم.
    La Tercera Comisión debería explicar claramente al Iraq que su participación formal en las reuniones mencionadas es insuficiente y que debe liberar a todos los kuwaitíes presos. UN لذا ينبغي للجنة الثالثة أن تجعل من المفهوم بوضوح للعراق أن مشاركته الرسمية في هذه الاجتماعات ليست كافية وأنه يجب عليه إطلاق سراح جميع المسجونين الكويتيين.
    - liberar a todos los palestinos detenidos en las prisiones israelíes; UN - إطلاق سراح جميع المعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية.
    También instó a Uzbekistán a que reconsiderara su rechazo de las recomendaciones de liberar a todos los defensores de los derechos humanos privados de libertad y velar por que todas las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos, pudieran ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, de conformidad con las obligaciones de Uzbekistán derivadas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما حثت المنظمة أوزبكستان على إعادة النظر في رفضها التوصيات بالإفراج عن جميع المحتجزين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى أن تضمن للجميع، بمن في ذلك المدافعين عن حقوق الإنسان، ممارسة حقهم في حرية التعبير بطريقة سليمة بما يتفق مع التزامات أوزبكستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sesenta años después de San Francisco, seguimos haciendo frente a los mismos desafíos: liberar a todos nuestros pueblos de la miseria y el miedo y permitirles que disfruten de la verdadera dignidad que merecen como naciones independientes. UN بعد 60 عاماً من اجتماع سان فرانسيسكو، لا نزال نواجه التحدي المتمثل في تحرير جميع شعوبنا من العَوَز والخوف وتمكينها من التمتع بالكرامة الحقيقية التي تستحقها بوصفها دولاً مستقلة.
    Pese al compromiso de ese movimiento de liberar a todos los niños que tuvieran en sus filas, hasta la fecha sólo se había liberado a unos pocos. UN فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بإطلاق سراح جميع الأطفال داخل صفوفها، فإنها لم تطلق منهم حتى الآن سوى عدد قليل.
    Además, el Iraq debe cumplir su compromiso de liberar a todos los prisioneros y detenidos, kuwaitíes y no kuwaitíes. UN كذلك فإن العراق مازال مطالبا باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين وغيرهم.
    Sólo se había liberado a algunos niños, pese a que los Tigres de Liberación de Eelam Tamil se habían comprometido a liberar a todos los que se habían incorporado a sus filas. UN فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بتسريح جميع الأطفال الموجودين داخل صفوفها، لم تسرح منهم حتى الآن سوى عدد قليل.
    ¡Aceptaste liberar a todos los ogros! Open Subtitles لقد وافقت على تحرير كلّ الغولات!
    Es preciso cerrar los campamentos y liberar a todos sus detenidos. UN والواجب إغلاق هذه المخيمات وإطلاق سراح جميع المحتجزين فيها.
    El TMVP debería cumplir y aplicar cabalmente el plan de acción firmado el 1º de diciembre de 2008, que contiene plazos específicos para liberar a todos los niños que siguen en sus filas y poner fin a todo reclutamiento de niños; UN ويجب أن تمتثل جماعة نمور التحرير الشعبي امتثالا تاما لخطة العمل المحددة زمنيا الموقعة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 للإفراج عن جميع الأطفال المجندين في صفوفها ووقف جميع عمليات تجنيد الأطفال، وأن تنفذ هذه الخطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more