El emisario era el Embajador liberiano en misión especial Mohamed Salamé, residente de Abidján y propietario de una empresa maderera en Liberia. | UN | وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا. |
En el campamento Mapeth se encuentran confinados un total de 335 desertores del conflicto liberiano. | UN | وقد وضع نحو 335 من الجنود الفارين من الصراع الليبري في مخيم مابيه. |
Con arreglo a nuestra Constitución, el pueblo liberiano ejercerá de nuevo su derecho de voto cuando celebremos elecciones en 2011. | UN | وتمشيا مع دستورنا، سيمارس الشعب الليبري مرة أخرى الحق في الاختيار عندما نجري الانتخابات في عام 2011. |
El Presidente Taylor ha defendido públicamente a la OTC, llamándola su " arbusto de pimienta " , un término liberiano para algo importante y personal. | UN | ويجاهر الرئيس تيلور بالدفاع عن الشركة مسميا إياها " شجيرة الفلفل " ، وهو تعبير ليبري يطلق على الشيء المهم والشخصي. |
Gracias al apoyo de las Naciones Unidas, el conflicto liberiano ofrece perspectivas alentadoras de arreglo pacífico y duradero. | UN | إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة. |
Hacemos votos por que este compromiso traiga finalmente una paz duradera para el pueblo liberiano. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا الاتفاق في نهاية المطاف الى أن ينعم الشعب الليبري بالسلام الدائم. |
El sistema judicial liberiano sólo funciona oficialmente en Monrovia. | UN | ويمارس النظام القضائي الليبري وظيفته بصفة رسمية فقط في مونروفيا. |
Damos las gracias a otras naciones amigas que han hecho y siguen haciendo contribuciones para la resolución del conflicto liberiano. | UN | ونتقدم بالشكر للدول الصديقة اﻷخرى التي قدمت وتقـــدم مساهمتها في حل الصراع الليبري. |
Ello también es fruto del sacrificio, la paciencia y la fortaleza del pueblo liberiano. | UN | وتعد العملية أيضا إشادة بتضحية الشعب الليبري وصبره وجَلَده. |
Aplaudimos la índole pacífica de ese proceso, y esperamos que por fin haya llegado al pueblo liberiano, después de tantos años de conflicto, una paz duradera y sostenible, y oramos por ello. | UN | وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع. |
El pueblo liberiano ha escogido por fin libremente a sus dirigentes, y se ha respetado su veredicto. | UN | وأخيرا وبعد طول انتظار، اختار الشعب الليبري قادته بحرية وكان حكمه هذا موضع احترام. |
De lo anterior se sigue que no podrá ser ciudadana de Liberia una mujer no negra o blanca, aun si está casada con un liberiano. | UN | ويترتب على ذلك أنه لا يمكن للمرأة غير السوداء أو البيضاء، حتى لو تزوجت من ليبري، أن تصبح من مواطني ليبريا. |
El Gobierno Nacional liberiano de Transición es una creación nueva que requiere el desposeimiento del poder de las actuales autoridades provisionales. | UN | فقيام حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية التي هي الكيان الجديد، يقتضي تجريد السلطات المؤقتة الحالية من سلطتها. |
Discurso del Sr. David Kpomakpor, Presidente del Consejo de Estado del Gobierno Nacional liberiano de Transición de la República de Liberia | UN | خطاب السيد ديفيد كبوماكبور، رئيس مجلس الدولة للحكومة الانتقالية الوطنية لجمهورية ليبريا |
En particular, le preocupa que con arreglo a esa ley los niños nacidos en el extranjero de madre liberiana y padre no liberiano no tienen automáticamente la nacionalidad de su madre. | UN | وهي قلقة بصفة خاصة من أن الطفل الذي يولد في الخارج من أم ليبرية وأب غير ليبري لا يحصل بموجب هذا القانون على جنسية أمه تلقائيا. |
El artículo 28 de la Constitución de Liberia permite que las mujeres de origen liberiano transmitan su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero de un padre no liberiano. | UN | تسمح المادة 28 من الدستور الليبري للنساء من أصل ليبري بمنح جنسيتهن لأطفالهن المولودين في الخارج من أب غير ليبري. |
Los principales protagonistas del drama liberiano están dispuestos al diálogo y a la concertación. | UN | فاللاعبون الرئيسيون في المأساة الليبرية يبدون اﻵن ميالين إلى الحوار والاتفاق. |
También hubo incidentes en que diferentes grupos armados del Gobierno liberiano luchaban entre sí por el botín y el dominio de los recursos. | UN | ووقعت أيضا حوادث حيث كانت مختلف الجماعات المسلحة التابعة للحكومة الليبرية تقاتل بعضها البعض من أجل نهب الموارد والسيطرة عليها. |
El buen fin de este proceso dependerá en gran medida del pueblo liberiano y sus dirigentes. | UN | وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته. |
Pediría que se hicieran todos los esfuerzos posibles para convencer a Liberia y al LURD de que escuchen los ruegos del pueblo liberiano, renuncien a la violencia y den una oportunidad a la paz. | UN | وإنني أحث على بذل كل جهد ممكن من أجل إقناع ليبريا وجبهة الليبريين المتحدة بالإصغاء إلى مناشدات الشعب الليبري ونبذ العنف وإعطاء فرصة للسلام. |
. En este asunto, el Gobierno liberiano reconoció la obligación de indemnizar los daños causados por un acto realizado por una persona privada. | UN | وفي هذه القضية، قبلت الحكومة الليبيرية الدعوى بدفع تعويضات عن اﻷضرار الناتجة عن فعل قام به شخص غير رسمي. |
El ala militar quiere que Guinea deje de tratar con Sekou Kone, que es un liberiano de origen mandingo. | UN | ويريد الجناح العسكري أن تتوقف غينيا عن التعامل مع سيكو كوني، وهو ليبيري ماندونغي. |
Ahora bien, se sabe que Ruprah entró en la Unión Europea con un pasaporte diplomático liberiano y con diferentes identidades. | UN | إلا أن من المعروف أن روبراه دخل الاتحاد الأوروبي متجولا بجوازات سفر دبلوماسية ليبرية تحت أسماء مختلفة. |
Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |