Factores externos: Las partes en el conflicto cooperarán para proporcionar libertad de movimientos a la Misión | UN | سيتعاون طرفا الصراع من خلال تمكين أفراد البعثة من حرية التنقل |
En relación con la libertad de movimientos, el ejercicio de este derecho puede verse restringido por la ley sólo en los casos en que sea imprescindible para salvaguardar la seguridad del Estado, sustanciar un procedimiento penal o proteger la salud de la población. | UN | ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة. |
Gozó de libertad de movimientos en Timor oriental y pudo hablar con todas las personas con las que expresó el deseo de reunirse. | UN | وقد منح حرية الحركة في تيمور الشرقية، واستطاع ان يتحدث إلى جميع اﻷفراد الذين رغب في لقائهم. |
La policía grecochipriota restringe la libertad de movimientos de los turcochipriotas en la parte meridional con fines de vigilancia. | UN | وتقيﱢد الشرطة القبرصية اليونانية حرية الحركة للقبارصة اﻷتراك في الجنوب ﻷغراض المراقبة. |
Durante el período sobre el cual se informa, Hezbolá apenas interfirió en la libertad de movimientos de la FPNUL. | UN | وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر. |
Dichos funcionarios le han ofrecido seguridades de su cooperación y de que la UNOMIG disfrutará de libertad de movimientos para supervisar la situación. | UN | وقد أكدوا له تعاونهم، وأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة تتمتع بحرية الحركة في مراقبة الحالة هناك. |
170. El derecho a la libertad de movimientos en el país y a la libertad de elegir un lugar de residencia dentro del mismo está consagrado en el párrafo 1 del artículo 27 de la Constitución. | UN | ٠٧١- تنص الفقرة ١ من المادة ٧٢ من الدستور على الحق في حرية التنقل في البلاد وعلى حرية اختيار محل الاقامة داخلها. |
De conformidad con el artículo 2 de la Ley toda restricción al derecho de los ciudadanos rusos a la libertad de movimientos y a la elección del lugar de residencia temporal o permanente dentro de Rusia se permite únicamente en las circunstancias previstas por la ley. | UN | ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا. |
Los habitantes de Kalak tienen libertad de movimientos, igual que todos los ciudadanos daneses, pero los problemas logísticos del aeropuerto exigen reservar el billete de avión con varias semanas de anticipación. | UN | ولسكان كالاك، شأنهم شأن كافة المواطنين الدانمركيين، الحق في حرية التنقل لكن مشاكل النقل في المطار تفرض حجز التذاكر قبل السفر بعدة أسابيع. |
Entiende el Gobierno que los miembros de la población civil sobre los que actúan los terroristas están privados de sus derechos y libertades fundamentales, como el derecho a la vida, el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de movimientos. | UN | وترى الحكومة أن أفراد السكان المدنيين الذين يجري إخضاعهم لﻹرهاب قد حُرموا من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم مثل الحق في الحياة والحق في حرية التعبير والحق في حرية التنقل. |
123. A todo lo largo y lo ancho del territorio de Bosnia y Herzegovina los periodistas tropiezan en primer lugar con obstáculos a la libertad de movimientos. | UN | ٣٢١- وفي جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك، يواجَه الصحفيون أولا وقبل كل شيء بعراقيل تعترض حرية التنقل. |
Debido a restricciones a la libertad de movimientos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes | UN | بسبب القيود المفروضة على حرية الحركة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
El arresto domiciliario generalmente entraña importantes restricciones de la libertad de movimientos, libertad de asociación y libertad de expresión. | UN | فالإقامة الجبرية تنطوي عادةً على فرض قيود شديدة على حرية الحركة وحرية الاجتماع وحرية التعبير. |
Es un factor especialmente eficaz para retrasar la edad del primer parto de las mujeres jóvenes, y les permite ampliar su libertad de movimientos y su salud materna. | UN | فهو بمفرده الفعال في تأجيل سن أول إنجاب بين الشابات ويمكنه تعزيز حرية الحركة وصحة الأمهات. |
La opinión ponderada de los Copresidentes es que esta asignación sustancial y específica de recursos militares internacionales permitirá efectivamente la libertad de movimientos y, por tanto, la seguridad general de los habitantes de las zonas interesadas. | UN | وفي رأي الرئيسين المشاركين المدروس، أن هــذا التكريس الكبيــر والمحــدد الغاية للموارد العسكرية الدورية سيضمن حرية الحركة على نحــو فعــال، وبالتالي سيكفل اﻷمن العام لسكان المناطق المعنية. |
En varias ocasiones, el personal de Hezbolá ha restringido la libertad de movimientos de la Fuerza. | UN | وفي مناسبات عدة، أعاق أفراد حزب الله حرية حركة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Restricciones a la libertad de movimientos de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea | UN | القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |
Las fuerzas serbias de Bosnia deben también permitir que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) tenga total libertad de movimientos y de acceso a las zonas problemáticas. | UN | وينبغي أيضا لقوات صرب البوسنة أن تسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بحرية الحركة الكاملة والوصول إلى مناطق المشاكل. |
La misión también subrayó la responsabilidad de las autoridades sudanesas competentes para garantizar la seguridad del personal humanitario y de mantenimiento de la paz y su plena libertad de movimientos. | UN | وأكدت البعثة أيضا مسؤولية السلطات السودانية المعنية عن كفالة سلامة العاملين في مجالي حفظ السلام والمساعدة الإنسانية وتمتعهم الكامل بحرية التنقل. |
Asimismo, el análisis que se hizo en la sección B sobre el comportamiento de los tipos de cambio arroja dudas acerca de que la convergencia progresiva en aspectos económicos fundamentales permita conseguir la deseada estabilidad de los tipos de cambio con un capital que gozará de libertad de movimientos. | UN | ثم إن مناقشة سلوك أسعار الصرف، الواردة في الفرع باء أعلاه، تشير إلى وجود شكوك في كون التلاقي التدريجي في اﻷساسيات الاقتصادية أمر كفيل بتحقيق الاستقرار المنشود ﻷسعار الصرف عندما تكون حرية التحرك متروكة لرؤوس اﻷموال. |
59. Los defensores siguen sufriendo limitaciones en su libertad de movimientos y en su derecho a acceder a la información. | UN | 59- وما فتئ المدافعون يخضعون لقيود على حرية تنقلهم وحقهم في الوصول إلى المعلومات. |
El 14 de octubre de 2009, el Ministro decretó la limitación de la libertad de movimientos del autor. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أودع الوزير صاحب الشكوى في مرفق احتجاز مجتمعي. |
En el informe psicológico de 1 de abril de 2011 se observa que los problemas de salud mental del autor se deben principalmente a su difícil situación en ese momento (es decir, la limitación de su libertad de movimientos) y a la incertidumbre sobre su solicitud del visado de protección. | UN | ويشير تقرير الحالة النفسية المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 إلى أن مشاكل الصحة العقلية التي يعاني منها صاحب الشكوى حالياً مرتبطة في معظمها بمحنته في الوقت الراهن (أي إيداعه في مركز الاحتجاز المجتمعي) وبعدم اليقين الذي يكتنف التماسه من أجل الحصول على تأشيرة حماية. |
Más recientemente, el Gobierno de Sri Lanka aceptó reubicar a las personas alojadas en los centros de beneficencia del Gobierno en Vavuniya y en otros lugares en que se ha restringido gravemente su libertad de movimientos. | UN | وقد وافقت الحكومة السريلانكية مؤخراً على نقل الذين تم إيواؤهم في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الحكومة في فافونيا، حيث كانت حرية حركتهم مقيدة إلى حد كبير إلى أماكن أخرى. |