"libertad para vivir sin temor" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرر من الخوف
        
    • بالتحرر من الخوف
        
    Deberíamos ser capaces de adoptar y aplicar políticas con el fin de asegurar la libertad para vivir sin temor y la libertad para que todos los ciudadanos del mundo vivan en dignidad. UN وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة.
    Esa libertad es esencial y fundamental para los seres humanos para poder disfrutar de otras libertades, tales como la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. UN وهذه الحرية أساسية وجوهرية للبشر حتى يتمتعوا بالحريات الأخرى، مثل التحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    La libertad para vivir sin temor es otra aspiración que todos compartimos como seres humanos. UN إن التحرر من الخوف طموح آخر نشارك فيه جميعا بوصفنا بشرا.
    El otro aspecto de la seguridad humana es la libertad para vivir sin temor. UN والجانب الآخر من الأمن الإنساني هو التحرر من الخوف.
    Se reconoce que la libertad para vivir sin temor, la libertad para vivir sin miseria y la libertad para vivir con dignidad constituyen el núcleo de la seguridad humana. UN ومن المسلم به أن التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة وحرية العيش بكرامة كلها عناصر تشكل جوهر الأمن البشري.
    La libertad para vivir sin miseria y la libertad para vivir sin temor son importantes para todas las religiones. UN وقد كان موضوع التحرر من الخوف والإطعام من الجوع أمرا في غاية الأهمية لكل الديانات.
    El objetivo de la seguridad humana y de las Naciones Unidas es asegurar la libertad para vivir sin temor, la libertad para vivir sin miseria y la libertad para vivir con dignidad. UN إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة.
    La libertad para vivir sin temor entraña la necesidad de enfrentar el terrorismo mediante una estrategia general, de trabajar contra la proliferación y de aprobar una resolución del Consejo de Seguridad sobre el uso de la fuerza. UN إن التحرر من الخوف يتضمن حاجتنا إلى التصدي للإرهاب من خلال استراتيجية شاملة، وإلى العمل ضد الانتشار، والى قيام مجلس الأمن باتخاذ قرار بشأن استخدام القوة.
    En cuanto a la parte del informe titulada " libertad para vivir sin temor " , quisiera hablar ante todo de las cuestiones relativas a la no proliferación y el desarme. UN وفيما يتعلق بالقسم المعنون " التحرر من الخوف " من التقرير، أود أن أدلي بملاحظة حول موضوع عدم الانتشار ونزع السلاح.
    También tenemos que velar por que haya un desarrollo sostenible sin degradación del medio ambiente y un entorno libre de conflictos armados en el que se respete el derecho a la libertad para vivir sin miseria, la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. UN وعلينا أيضاً أن نضمن التنمية المستدامة دون الإضرار بالبيئة، وتوفير مناخ خال من الصراع المسلح تحترم فيه حقوق التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة والحق في الحياة الكريمة.
    En términos generales, la seguridad humana puede definirse como la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir sin miseria, así como la oportunidad que tienen las personas de gozar de sus derechos y desarrollar plenamente su potencial humano. UN ويمكن تعريف الأمن البشري بصورة عامة بأنه التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وكذلك إتاحة الفرصة للأفراد للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    Hasta ahora, varias definiciones han tratado de captar la esencia de la seguridad humana, una de las cuales es amplia y abarca la libertad para vivir sin temor, para vivir sin miseria y la libertad para vivir con dignidad. UN وُضع حتى اليوم عدد من التعاريف التي تسعى إلى استيعاب جوهر الأمن البشري، بدءا بتعريف واسع يشمل التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش في كرامة.
    1. Las personas tienen derecho a la seguridad humana, en particular a la libertad para vivir sin temor y sin miseria, que son elementos de una paz positiva. UN 1- للأفراد الحق في الأمن البشري، بما في ذلك التحرر من الخوف ومن الفاقة، وهما عنصران للسلم الإيجابي.
    Era necesario hacer hincapié en principios de derechos humanos tales como la igualdad, la participación significativa y la rendición de cuentas, y el futuro marco debía ocuparse de la libertad para vivir sin temor tanto como de la libertad para vivir sin miseria. UN فمبادئ حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة الفعالة والمساءلة، مبادئ لا مناص من التشديد عليها، كما ينبغي للإطار الذي سيُعتمد أن يعالج التحرر من الخوف بقدر ما يعالج التحرر من العوز.
    Esto sienta las bases para elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que permita alcanzar la libertad para vivir sin temor y sin miseria, en respeto de las obligaciones jurídicas que los Estados han contraído voluntariamente. UN وهذا يرسي الأساس لوضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تحقق التحرر من الخوف والفاقة، تمشيا مع الالتزامات القانونية التي قطعتها الدول على نفسها طوعا.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debe asignar importancia a la libertad para vivir sin temor y sin miseria. UN 108 - يجب أن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 التحرر من الخوف والعَوَز.
    II. libertad para vivir sin temor UN ثانيا - التحرر من الخوف
    En cuanto a la " libertad para vivir sin temor " , y habida cuenta de los vínculos existentes entre las amenazas actuales, la Unión comparte el punto de vista de que tendremos que ocuparnos de las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados. UN وفي ما يتعلق بـ " التحرر من الخوف " ، يوافق الاتحاد الأوروبي على أنه نظرا للصلة القائمة بين هذه التهديدات، علينا أن نتصدى للشواغل الأمنية لجميع الدول.
    En lo que respecta a las propuestas formuladas bajo el acápite " libertad para vivir sin temor " , Suiza reafirme su profunda convicción de que lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas con relación al empleo de la fuerza no requiere adaptación ni reinterpretación alguna. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الواردة تحت عنوان " التحرر من الخوف " ، فإن سويسرا تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تنظم استخدام القوة لا تستدعي أي تكييف أو إعادة تفسير.
    Entre las recomendaciones de la sección titulada " libertad para vivir sin temor " , hay una que nos plantea serias dudas. Se trata de la que pide al Consejo de Seguridad la aprobación de una resolución sobre el uso de la fuerza en la que se formulen los principios que lo regulen. UN تتضمن التوصيات الواردة في القسم المعنون " التحرر من الخوف " توصية تثير شكوكا جادة هي التوصية التي تطلب من مجلس الأمن اتخاذ قرار يحدد المبادئ التي تحكم استخدام القوة.
    Se trata de un tema importante, ya que está relacionado con la libertad para vivir sin temor y sin pobreza, y garantiza que las personas puedan vivir en dignidad. En esencia, el tema tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas. UN هذا الموضوع الهام الذي يتعلق بالتحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة، وهي جميعا متأصلة في المبادئ التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more