No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. | UN | بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. | UN | واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا. |
Afirmamos la importancia de la libertad religiosa en el mundo de hoy. | UN | ونؤكد أهمية الحرية الدينية في عالم اليوم. |
La autora también hizo referencia a su falta de libertad religiosa en China. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ أيضاً إلى عدم تمتّعها بحرية الدين في الصين. |
Se instó a la policía, al Fiscal General y al Ministerio del Interior a que tomaran la iniciativa al abordar las crecientes preocupaciones que planteaba la restricción de la libertad religiosa en Tuvalu. | UN | كما حثتا قوة الشرطة والنائب العام ووزارة الداخلية بتولي القيادة في التصدي للمخاوف المتنامية المتصلة بالقيود المفروضة على الحريات الدينية في توفالو. |
Preguntó además de qué manera el sistema educativo trataba la cuestión de los derechos humanos en general, el derecho a la libertad religiosa en particular, y el creciente pluralismo de la sociedad. | UN | كما طلب معرفة الكيفية التي تتعامل بها المنظومة التربوية مع مسألة حقوق الإنسان عموماً، ومسألة الحق في الحرية الدينية بوجه خاص، وزيادة تعددية المجتمع الجزائري. |
La Santa Sede abriga la esperanza de que el aumento de interés de parte de las instituciones y los órganos no religiosos contribuya a un mayor respeto por la libertad religiosa en todas partes. | UN | ويأمل الكرسي الرسولي أن يسهم الاهتمام المتزايد من الهيئات والمؤسسات غير الدينية في زيادة الاحترام للحريات الدينية في كل مكان. |
6. El Consejo hace un seguimiento cuidadoso de los informes internacionales sobre la libertad religiosa en el Sudán y trata de investigarlos; | UN | `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛ |
Hemos creado una Comisión de Libertad Religiosa Internacional para supervisar la situación de la libertad religiosa en todo el mundo. | UN | فقد شكَّلنا لجنة معنية بالحرية الدينية الدولية لرصد وضع الحرية الدينية في العالم أجمع. |
El propósito del párrafo 27 es realzar el hecho de que la ley de libertad religiosa en Macao permite claramente a cada confesión religiosa mantener relaciones internacionales, siempre y cuando ellas no pongan en peligro la autonomía de la administración de Macao. | UN | والغرض من الفقرة 27 هو تأكيد أن قانون الحرية الدينية في ماكاو يسمح بوضوح لكل عقيدة دينية بالاحتفاظ بعلاقات خارجية ما دام أن الاستقلال الذاتي لإدارة ماكاو لا يتعرض لخطر. |
El Departamento de Estado de los Estados Unidos tiene una oficina, la Oficina de Libertad Religiosa Internacional, que se consagra exclusivamente a promover la libertad religiosa en todo el mundo. | UN | ويوجد لدى وزارة خارجية الولايات المتحدة مكتب، هو مكتب الحرية الدينية الدولية، مكرس كلية لتعزيز الحرية الدينية في جميع أنحاء العالم. |
Marzo de 2005 - Focus on the Family (Canadá) copatrocinó una reunión informativa sobre libertad religiosa en el Comedor de Delegados de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | آذار/مارس 2005 - وشاركت الرابطة في عقد جلسة إعلامية بشأن الحرية الدينية في مطعم الوفود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
La organización puso de relieve su preocupación por la libertad religiosa en el país y la discriminación contra la minoría chiíta, y pidió al Estado que pusiera fin a todo tipo de castigo corporal e inhumano. | UN | وأعرب المعهد عن بالغ قلقه إزاء الحرية الدينية في البلد والتمييز ضد الأقلية الشيعية. وطلب من الدولة وقف جميع أنواع العقوبة البدنية واللاإنسانية. |
Plenamente consciente de la importancia de la libertad religiosa en un país multicultural, el Gobierno concede un tratamiento equitativo a los seguidores de diferentes religiones. | UN | وإذ تدرك حكومة ميانمار إدراكا تاما أهمية الحرية الدينية في بلد متعدد الثقافات، فإنها تعامل المنتمين إلى مختلف الأديان على قدم المساواة. |
I. En relación con el marco jurídico para la protección de la libertad religiosa en Grecia, el Relator Especial estima que el concepto de " religión conocida " recogido en el artículo 13 de la Constitución " parece tener efectos negativos en relación con la Declaración [de la Asamblea General] de 1981 " sobre la intolerancia religiosa. Esa inquietud no parece justificada. | UN | أولا - أما فيما يتعلق باﻹطار القانوني لحماية الحرية الدينية في اليونان، فإن المقرر الخاص يرى أن مفهوم " الدين المعروف " الوارد في المادة ١٣ من الدستور " يتعارض فيما يبدو مع إعلان عام ١٩٨١ ]الصادر عن الجمعية العامة[ " المتعلق بالتعصب الديني إلا أن هذا القلق ليس له ما يبرره. |
Además de dar a conocer las actividades de divulgación y capacitación de la Comisión, en el informe se examinaba la libertad religiosa en diversos países a tenor de los compromisos contraídos por esos países con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى تقديم معلومات عن أنشطة الدعوة والتدريب التي تجريها لجنة الولايات المتحدة المعنية بالحريات الدينية الدولية، يبحث التقرير الحرية الدينية في عدة بلدان على ضوء تعهدات هذه البلدان بالالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Una mesa redonda titulada " libertad religiosa en Sri Lanka " , que tuvo lugar en la Embajada de Sri Lanka en Washington, D.C. (Estados Unidos) el 19 de noviembre de 2004. | UN | :: مناقشة في اجتماع مائدة مستديرة بعنوان " الحرية الدينية في سري لانكا " ، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في سفارة سري لانكا في واشنطن العاصمة، الولايات المتحدة. |
:: Una reunión informativa del Congreso titulada " Reunión del Congreso sobre la libertad religiosa en Sri Lanka " , acerca de cómo estaba afectando la persecución religiosa en Sri Lanka a las operaciones de socorro relacionadas con el tsunami. | UN | :: جلسة إحاطة في الكونغرس بعنوان " إحاطة إعلامية خاصة بالكونغرس عن الحرية الدينية في سري لانكا " وعن كيفية تأثير الاضطهاد الديني على جهود الإغاثة في كارثة تسونامي. |
Una iniciativa conexa, el proyecto de ley sobre libertad religiosa en el trabajo propuesto al Congreso, se ocuparía de las obligaciones de los distintos empleadores para simultanear la práctica religiosa en el lugar de trabajo de manera adecuada. | UN | وسيتم في مبادرة ذات صلة في الكونغرس هي طرح مشروع قانون خاص بحرية الدين في مكان العمل، تناول التزامات أرباب العمل بمراعاة ممارسة الدين في مكان العمل بصورة أفضل. |
También preocupa seriamente la cuestión de la libertad religiosa en Marruecos, donde la existencia de una religión de Estado puede afectar al resto de religiones. | UN | وقالت إنه أُثيرت تساؤلات جدية فيما يتعلق بحرية الدين في المغرب، وإنه قد تترتب على وجود دين دولة عواقب في الأديان الأخرى. |
64. Recodando que Jerusalén es el patrimonio espiritual del judaísmo, del cristianismo y del islam, el orador insta a las partes a que negocien de buena fe, garanticen la libertad religiosa en la ciudad y concedan acceso a los lugares sagrados a las personas de cualquier credo y nacionalidad. | UN | 64 - وأشار إلى أن القدس هي التراث الروحي لليهودية والمسيحية والإسلام، ودعا الأطراف إلى التفاوض بحسن نية وكفالة الحريات الدينية في المدينة والسماح للناس من جميع الأديان والجنسيات بالوصول إلى الأماكن المقدسة. |
Preguntó además de qué manera el sistema educativo trataba la cuestión de los derechos humanos en general, el derecho de la libertad religiosa en particular, y el creciente pluralismo de la sociedad. | UN | كما طلب معرفة الكيفية التي تتعامل بها المنظومة التربوية مع مسألة حقوق الإنسان عموماً، ومسألة الحق في الحرية الدينية بوجه خاص، وزيادة تعددية المجتمع الجزائري. |
26. Según el Instituto de Religión y Política Pública (IRPP), la situación jurídica de la libertad religiosa en Rumania no es buena. | UN | 26- ويرى معهد الأديان والسياسة العامة أن الوضع القانوني للحريات الدينية في رومانيا سيئ. |
Un representante judío señaló que la administración Clinton había propuesto directrices para proteger la libertad religiosa en los lugares de trabajo federales y que apoyaba la aprobación del proyecto de ley de libertad religiosa en el trabajo para asegurar la misma protección en el sector privado. | UN | ولاحظ أحد الممثلين اليهود أن إدارة كلينتون أعلنت مبادئ توجيهية لحماية حرية الدين في أماكن العمل الاتحادية كما أعلنت عن تأييدها لاعتماد مشروع القانون الخاص بحرية الدين في مكان العمل بغية تأمين نفس الحماية في القطاع الخاص. |