Las libertades de opinión y expresión constituyen la base para el pleno goce de una amplia gama de otros derechos humanos. | UN | وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى. |
Las libertades de opinión y expresión constituyen la base para el pleno goce de una amplia gama de otros derechos humanos. | UN | وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى. |
Con el fin de fortalecer las libertades de opinión y de expresión, se inició un debate sobre la revisión del Código de la Prensa y del estatuto del periodista profesional. | UN | ومن أجل تعزيز حرية الرأي وحرية التعبير، بدأ المغرب حواراً يتعلق بمراجعة قانون الصحافة ووضع الصحفي المحترف. |
Por lo tanto el Alto Comisionado solicitó al Gobierno de Myanmar que procurara con ahínco asegurar el pleno disfrute por todos los habitantes de las libertades de opinión, expresión y asociación, y que lo mantuviera informado de la evolución futura. | UN | وبالتالي، طلب المفوض السامي من حكومة ميانمار أن تبذل قصارى جهدها لتأمين تمتع الجميع بحرية الرأي والتعبير والانضمام إلى جمعيات، وأن تبقيه على علم بأي تطورات أخرى قد تحدث. |
La situación de estos grupos ha mostrado graves limitaciones al respeto del derecho a la igualdad y no discriminación, y al ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de opinión, expresión y enseñanza. | UN | وتبين الحالة التي تعيشها هذه الفئات أن حقوقها مقيدة تقييداً شديداً مثل الحق في المساواة وعدم التمييز وممارسة حقوقها السياسية وحرية الرأي والتعبير والتعليم. |
b) Garantizar que todas las personas estén protegidas frente a la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades o el simple ejercicio de sus libertades de opinión y expresión, y sus derechos de asociación y reunión pacífica. | UN | (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛ |
En lo que respecta a la República Popular Democrática de Corea, allí se restringen gravemente las libertades de opinión, de expresión y de reunión. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتم بصفة خاصة انتهاك حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. | UN | وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Pide también a los órganos competentes de las Naciones Unidas, y en particular el Departamento, que promuevan y protejan las libertades de opinión y expresión. | UN | وتدعو أيضا أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة الإدارة، إلى تعزيز وحماية حرية الرأي وحرية التعبير. |
Las libertades de opinión, de expresión, de información y de prensa eran reconocidas a todos los ciudadanos. | UN | وتقر بحقوق جميع المواطنين في حرية الرأي والتعبير والمعلومة والصحافة. |
La fuente insiste en que las autoridades deben respetar el legítimo ejercicio del derecho a las libertades de opinión y expresión y de asociación. | UN | ويصر المصدر على وجوب أن تحترم السلطات الممارسة المشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
De ellas resulta claramente que las libertades de opinión, expresión e información se niegan casi sistemáticamente en Estados con regímenes políticos e instituciones de gobierno muy diferentes. | UN | ذلك أن هذه الرسائل توضح كيف أصبحت انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات مسألة شبه روتينية في دول تتباين فيها النظم السياسية تباينا شديدا وتختلف الأطر المؤسسية للحكم. |
De ellas resulta claramente que las libertades de opinión, expresión e información se niegan casi sistemáticamente en Estados con regímenes políticos e instituciones de gobierno muy diferentes. | UN | ويتضح من هذه الرسائل أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات أصبحت شبه روتينية في دول تختلف فيها النظم السياسية والأطر المؤسسية للحكم اختلافاً كبيراً. |
21. Sírvanse indicar los límites, de derecho y de hecho, que se imponen a las libertades de opinión y de expresión. | UN | 21- يرجى بيان القيود المفروضة قانونياً وعملياً على حرية الرأي والتعبير. |
7. La obligación de respetar las libertades de opinión y expresión es vinculante en su conjunto para todos y cada uno de los Estados partes. | UN | 7- والتقيد باحترام حرية الرأي وحرية التعبير ملزم لكل دولة طرف ككل. |
7. La obligación de respetar las libertades de opinión y expresión es vinculante en su conjunto para todos y cada uno de los Estados partes. | UN | 7- والتقيد باحترام حرية الرأي وحرية التعبير ملزم لكل دولة طرف ككل. |
El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. | UN | وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان في تركيبة أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
32. La Constitución enmendada garantiza explícitamente las libertades de opinión y de expresión. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن الدستور المعدل يكفل صراحة حرية الرأي والتعبير. |
El Relator Especial señala que la situación de los niños en el Sudán sigue siendo alarmante, al igual que la de los derechos humanos, considerando en particular las restricciones impuestas en lo relativo a las libertades de opinión, expresión, palabra, reunión y asociación. | UN | أوضح المقرر الخاص أن حالة الأطفال في السودان لا تزال موضع انزعاج، هي وحالة حقوق الإنسان حيث تشهد بصفة خاصة قيودا تفرض فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير والقول والاجتماع وتكوين الجمعيات. |
21. Las libertades de opinión, expresión, información y prensa estaban reconocidas a todo ciudadano. | UN | 21- ويُعترف لجميع المواطنين بحرية الرأي والتعبير والإعلام والصحافة. |
Asimismo, urge al Estado a actuar diligentemente tomando las medidas adecuadas para garantizar el respeto al derecho a la igualdad y no discriminación y el ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de opinión, expresión e información. | UN | كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام. |
b) Garantizar que todas las personas estén protegidas frente a la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades o el simple ejercicio de sus libertades de opinión y expresión y sus derechos de asociación y reunión pacífica; | UN | (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛ |
La conferencia concluyó con la aprobación de una resolución en la que se hacía hincapié en las libertades de opinión, expresión, reunión, asociación y circulación, y en otros derechos humanos. | UN | واختتم المؤتمر باعتماد قرار يسلط الضوء على حريات الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والحركة وغيرها من حقوق الإنسان. |